le seul document produit à l'appui des engagements était un plan de travail; or, il ne s'agissait pas d'un document valable pour souscrire des engagements. | UN | وكانت الوثيقة الوحيدة التي قدمت لإثبات الالتزامات عبارة عن خطة عمل، ولم تكن هذه وثيقة صحيحة لإنشاء الالتزام. |
Le rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix serait le seul document. | UN | وسيكون تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الوثيقة الوحيدة. |
La Charte des Nations Unies demeure le seul document sacré et la base des relations de nos nations. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة يبقى الوثيقة الوحيدة الأكثر قدسية وتنظيما للعلاقات بين أممنا. |
Dans son cas, le certificat de naissance est le seul document où son nom est correctement écrit. | UN | وفي حالة صاحب البلاغ، تُعد شهادة الميلاد الوثيقة الوحيدة التي كُتب فيها اسمه بشكل صحيح. |
109. Le PRESIDENT croit comprendre qu’un certain nombre de délégations souhaitent que le groupe de travail se réunisse à nouveau et qu’il centre ses travaux sur l’examen du projet de résolution, le seul document qui ait été officiellement présenté. | UN | ٩٠١ - الرئيس: قال إنه تبين له أن عددا من الوفود تريد إنشاء فريق عامل وأن الفريق العامل ينبغي أن يركز اهتمامه على مشروع القرار بوصفه الوثيقة الوحيدة المقدمة بصورة رسمية. |
Ainsi, est-il difficile d'examiner et de mettre en adéquation le plan de gestion et le cadre stratégique, ce dernier étant le seul document faisant clairement référence aux mandats intergouvernementaux pertinents approuvés par les États Membres. | UN | ويتعذَّر استعراض وضمان مواءمة خطة الإدارة مع الإطار الاستراتيجي الذي يعد الوثيقة الوحيدة التي تشير بوضوح إلى الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة المعتمدة من الدول الأعضاء. |
Le Document final de la session extraordinaire reste le seul document adopté par consensus, universellement accepté en matière de désarmement. | UN | ولا تزال الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية هي الوثيقة الوحيدة المعتمدة بتوافق الآراء والمقبولة عالميا في ميدان نزع السلاح. |
Le Document final de cette session extraordinaire reste le seul document consensuel universellement accepté dans le domaine du désarmement. | UN | ولا تزال الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية هي الوثيقة الوحيدة المعتمدة بتوافق الآراء والمقبولة عالميا في ميدان نزع السلاح. |
Selon l'Inde, le seul document consensuel de la communauté internationale en tant que document portant tout entier sur cette question est le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, consacrée au désarmement. | UN | وترى الهند أن الوثيقة الوحيدة التي تحظى بتوافق الآراء لدى المجتمع الدولي بأسره بشأن هذه المسألة هي الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
Le retard pris dans l'examen de la communication a nui à la situation du requérant dans cette affaire pénale parce que le mandat de recherche et d'arrêt émis par les tribunaux russes était le seul document justifiant la détention. | UN | وأدى التأخر في دراسة البلاغ إلى الإضرار بموقف صاحب الشكوى في القضية الجنائية، إذ إن أمر البحث وإلقاء القبض الصادر من المحاكم الروسية هو الوثيقة الوحيدة التي تسوّغ احتجازه. |
Selon nous, c'est le seul document à avoir été reconnu par les Membres de l'ONU comme fondement des négociations intergouvernementales. | UN | ونحن نرى أن تلك الوثيقة هي الوثيقة الوحيدة التي تم الاعتراف بها حتى الآن من جانب جميع الأعضاء بوصفها أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية. |
Le retard pris dans l'examen de la communication a nui à la situation du requérant dans cette affaire pénale parce que le mandat de recherche et d'arrêt émis par les tribunaux russes était le seul document justifiant la détention. | UN | وأدى التأخر في دراسة البلاغ إلى الإضرار بموقف صاحب الشكوى في القضية الجنائية، إذ إن أمر البحث وإلقاء القبض الصادر من المحاكم الروسية هو الوثيقة الوحيدة التي تسوّغ احتجازه. |
Curieusement, aucune référence n'est faite au Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, qui reste le seul document de consensus adopté par la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهناك غياب يثير الاهتمام ﻷي إشارة إلى الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح التي تبقى الوثيقة الوحيدة لنزع السلاح التي يوجد توافق آراء بشأنها، التي اعتمدها المجتمع الدولي في مجموعه. |
La Liste est le seul document qui présente de manière uniformisée des informations sur les réglementations adoptées par les gouvernements afin de restreindre l’emploi d’un ensemble de produits pharmaceutiques ainsi que de produits chimiques utilisés dans les secteurs agricoles et industriels. | UN | ١٥ - والقائمة هي الوثيقة الوحيدة التي تقدم، بطريقة موحدة، معلومات بشأن القرارات التقييدية المنظمة التي تتخذها الحكومات بخصوص مجموعة من المستحضرات الصيدلانية والمواد الكيميائية الزراعية والصناعية. |
Celle-ci étant le seul document qui présente de façon unifiée des informations sur les réglementations nationales concernant toute une gamme de produits pharmaceutiques et de substances chimiques à usage agricole et industriel, elle est une précieuse source d'informations pour les gouvernements qui envisagent d'adopter ce type de réglementation. | UN | والقائمة هي الوثيقة الوحيدة التي تقدم، بطريقة موحدة، معلومات بشأن القرارات التقييدية المنظمة التي تتخذها الحكومات بخصوص مجموعة من المواد الصيدلانية والمواد الكيميائية الزراعية والصناعية. وبذا فهي تمثل مصدرا قيما للمعلومات متاحا للحكومات عند النظر في نطاق اﻹجراءات التنظيمية المحتملة. |
Premièrement, le seul document ayant recueilli le consensus en matière de désarmement est le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, qui remonte à 1978 et avait fait du désarmement nucléaire la première des priorités. | UN | أولا، الوثيقة الوحيدة التي صدرت بتوافق اﻵراء فـــي مجال نزع الســلاح هي الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولــى المكرسة لنــزع السلاح في عام ١٩٧٨، التــي أولت اﻷولويــة القصــوى لنزع السلاح النووي. |
L'auteur affirme en outre que la législation interne de l'État partie semble ne pas prévoir de procédure qui pourrait permettre de remédier à sa situation, car toutes les procédures visent à corriger ou modifier l'acte de naissance d'une personne et en l'espèce cet acte est le seul document dans lequel le nom de l'auteur soit correctement transcrit. | UN | ويدّعي أن التشريع الداخلي للدولة الطرف لا ينص، فيما يبدو، على إجراء مناسب لتصحيح حالته، لأن جميع الإجراءات ترمي إلى تصحيح أو تعديل شهادة ميلاد الفرد، ولكن في حالته تكون شهادة الميلاد هي الوثيقة الوحيدة التي تعكس النطق الصحيح لاسمه الشخصي واسم والده. |
S'agissant de la réunion des cinq États dotés d'armes nucléaires, à Paris, comme vient de le souligner la délégation russe, le communiqué de presse conjoint est le seul document sur lequel les cinq États dotés d'armes nucléaires se sont mis d'accord. | UN | وفيما يتعلق باجتماع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الذي عُقد في باريس، فإن البيان الصحفي المشترك، كما أشار وفد الاتحاد الروسي للتو، كان الوثيقة الوحيدة التي اتفقت عليها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية. |
Un des éléments qui avaient conduit à mettre sérieusement en doute son statut de propriétaire tient à ce que le seul document en faisant foi était un < < certificat d'enregistrement d'un commerce privé > > daté du 23 janvier 1999. | UN | ومن العوامل التي ولدت شكوكاً حقيقية بشأن ملكية السيد بيلاي للمركز أن الوثيقة الوحيدة المقدمة لإثبات ملكيته هي " شهادة تسجيل مشروع تجاري فردي " مؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1999. |
le seul document contenant une telle allégation, bien que formulée encore plus sommairement que celle qui figure dans la présente communication, est la demande de grâce présidentielle, signée par l'auteur de la communication à une date non établie. | UN | والوثيقة الوحيدة التي تتضمن ادعاء من هذا النوع، وإن كان قد تم بعبارات موجزة للغاية بالمقارنة مع ما يرد في البلاغ قيد النظر، هو تقديم طلب للعفو الرئاسي موقع من قبل صاحبة البلاغ بلا تاريخ. |
C'est quasiment le même. C'est le seul document. | Open Subtitles | إنه بالكاد نفس الشيء هذا الملف الوحيد الموجود |