Ce serait une erreur de penser qu'Israël est le seul pays de la région n'ayant pas encore adhéré au TNP. | UN | ومن الخطأ التفكير في أن اسرائيل تمثل البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار. |
Le Cambodge est le seul pays de la région à avoir demandé au Secrétaire général d'envoyer un représentant spécial chargé des droits de l'homme. | UN | إن كمبوديا البلد الوحيد في المنطقة الذي طلب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إيفاد ممثل خاص لحقوق اﻹنسان. |
Outre l'Afrique du Sud, le Mozambique est le seul pays de la région à réunir les conditions nécessaires pour devenir membre de l'OHI. | UN | وباتت موزامبيق، فضلا عن جنوب أفريقيا، البلد الوحيد في المنطقة الذي يستوفي شروط عضوية المنظمة الهيدروغرافية الدولية. |
Israël est actuellement le seul pays de la région à faire régulièrement rapport au Registre et nous espérons que d'autres pays nous rejoindront et participeront à cet instrument afin de parvenir à son application universelle. | UN | وحاليا فإن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يقدم تقارير بصورة منتظمة إلى السجل ويحدونا الأمل في أن تنضم إلينا البلدان الأخرى وتشارك في هذا الصك بهدف تطبيقه عالميا. |
En fait, Israël est le seul pays de la région à posséder un armement nucléaire, et il est le seul qui ne soit pas devenu partie aux conventions pertinentes. | UN | والحقيقة أن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يملك أسلحة نووية والوحيد الذي لم يصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
Il est donc crucial qu'Israël, le seul pays de la région qui ne soit pas encore partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, accède à cet instrument. | UN | ولهذا فإنه من الضروري أن تنضم إسرائيل إلى المعاهدة، بوصفها البلد الوحيد في المنطقة الذي لم يصبح بعد طرفاً فيها. |
Israël demeure le seul pays de la région à n'être pas partie au Traité et à continuer de mettre au point des technologies de fabrication des armes nucléaires. | UN | فإسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم إلى المعاهدة ويواصل تطوير تكنولوجيا الأسلحة النووية. |
La Sierra Leone n'est pas le seul pays de la région qui a connu une crise; en raison de la porosité des frontières, toute instabilité dans les pays voisins a inévitablement des répercussions directes. | UN | فسيراليون ليست البلد الوحيد في المنطقة الذي مر بأزمة، فبفعل حدودها التي يسهل اختراقها، فإن أي عدم استقرار في المنطقة، لا مفر من أن يكون له تأثيراته المباشرة عليها. |
La Sierra Leone n'est pas le seul pays de la région qui a connu une crise; en raison de la porosité des frontières, toute instabilité dans les pays voisins a inévitablement des répercussions directes. | UN | فسيراليون ليست البلد الوحيد في المنطقة الذي مر بأزمة، فبفعل حدودها التي يسهل اختراقها، فإن أي عدم استقرار في المنطقة، لا مفر من أن يكون له تأثيراته المباشرة عليها. |
Étant le seul pays de la région à avoir versé intégralement ses quotes-parts en temps voulu, Israël a donné une preuve tangible de la sincérité de ses déclarations à l'appui des opérations de maintien de la paix. | UN | وإسرائيل باعتبارها البلد الوحيد في المنطقة الذي دفع كل أنصبته المقررة بالكامل وفي الآجال المحددة، قدمت دليلا ملموسا على صدق بياناتها بشأن دعم حفظ السلام. |
La Thaïlande est le seul pays de la région pour lequel les perspectives à court terme se sont fortement détériorées depuis la publication de l'édition 2014 de Situation et perspectives de l'économie mondiale. | UN | أما تايلند، فهي البلد الوحيد في المنطقة الذي تراجعت توقعاته القصيرة الأجل تراجعا حادا منذ صدور تقرير الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم لعام 2014. |
L'Afrique du Sud est le seul pays de la région doté d'un mécanisme adapté d'observation de l'usage de drogues: le Réseau épidémiologique sud-africain sur l'abus de drogues. | UN | وجنوب أفريقيا هي البلد الوحيد في المنطقة الذي لديه آلية خاصة لرصد تعاطي المخدرات، وهي شبكة جنوب أفريقيا المعنية بالانتشار الوبائي لتعاطي المخدرات. |
Avec l'Angola, la RDC a été le seul pays de la région à connaître une hyperinflation, même si celle-ci a diminué tout en restant supérieur à 10%,. | UN | وإلى جانب أنغولا، كان الكونغو هو البلد الوحيد في المنطقة الذي أظهر تضخماً مفرطاً رغم هبوط هذا التضخم إلى مكانه متدنية في خانة العشرات بعد عام 2003. |
Notre inquiétude face à la situation en Somalie découle d'un sentiment de responsabilité fraternelle, et n'est pas seulement dictée par le devoir que nous impose notre statut de voisin, étant donné que nous sommes le seul pays de la région à avoir accueilli des vagues de réfugiés originaires de Somalie et d'autres pays, fuyant ou des conflits nationaux ou, en tout cas, des conditions économiques difficiles. | UN | إن اهتمامنا بالوضع في اﻷراضي الصومالية نابع من شعورنا بالمسؤولية اﻷخوية ومن إحساسنا بالواجب الذي يمليه علينا حق الجوار، لا سيما وإننا البلد الوحيد في المنطقة الذي فتح مرافئه المختلفة أمام موجات اللاجئين من الصومال وغيره، بسبب الحروب اﻷهلية هناك تارة، وتارة أخرى ﻷسباب اقتصادية بحتة. |
Une délégation a fait observer que l'Iraq était le seul pays de la région où les taux de mortalité infantile augmentaient, accentuant ainsi le risque de propagation de la poliomyélite aux pays voisins. | UN | 382 - وأشار أحد الوفود إلى أن العراق هو البلد الوحيد في المنطقة الذي ترتفع فيه معدلات وفيات الأطفال، مما يفاقم من خطر انتقال شلل الأطفال إلى البلدان المجاورة. |
55. L’Australie est le seul pays de la région indiquant un abus des drogues de type opiacé. | UN | ٥٥ - واستراليا هي البلد الوحيد في المنطقة الذي أبلغ عن تعاطي عقاقير غير أفيونية . |
2. El Salvador est situé au sud-ouest de l'isthme centraméricain, sur le littoral de l'océan Pacifique; c'est le seul pays de la région à n'être pas ouvert sur la mer des Caraïbes. | UN | ٢ - تقع السلفادور في الجنوب الغربي من برزخ أمريكا الوسطى على ساحل المحيط الهادئ وهي البلد الوحيد في المنطقة الذي لا يطل على ساحل الكاريبي. |
2. Le Zaïre a bien accueilli sur son territoire la Commission internationale d'enquête et est le seul pays de la région à avoir répondu, dans son entièreté, à son questionnaire. | UN | ٢ - أحسنت زائير وفادة لجنة التحقيق الدولية على أراضيها وهي البلد الوحيد في المنطقة الذي أجاب على كامل اﻷسئلة الواردة في استبيانها. |
Pour la deuxième année consécutive, les échanges entre pays de l'Europe de l'Est se sont fortement accrus entre les six pays en transition les plus avancés, alors que la Roumanie demeurait le seul pays de la région dont les exportations vers les pays voisins continuaient à décliner. | UN | وللسنة الثانية على التوالي، نمت التجارة داخل أوروبا الشرقية على نحو هام فيما بين البلدان الستة اﻷكثر تقدما من بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في حين كانت رومانيا البلد الوحيد في المنطقة الذي ازداد فيه انخفاض صادراتها إلى البلدان المجاورة لها. |
Le Myanmar est le seul pays de la région dont les dépenses militaires sont supérieures aux dépenses d'éducation et de santé prises ensemble. | UN | وميانمار هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يُنفق على الجيش أكثر مما يُنفق على التعليم والصحة مجتمعين(104). |
Jusqu'à l'été 2007, la Jordanie est restée le seul pays de la région à avoir adhéré à cette Convention. | UN | وحتى صيف 2007، ظل الأردن الدولة الوحيدة في المنطقة التي انضمت إلى الاتفاقية. |