ويكيبيديا

    "le sexe de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نوع جنس
        
    • عن جنس
        
    • ونوع جنس
        
    • لجنس
        
    • بنوع جنس
        
    • بجنس
        
    • إلى جنس
        
    • الجنس لعام
        
    • عن نوع الجنس
        
    • وجنس
        
    Depuis le début de l'an 2000, il est possible de connaître le sexe de l'auteur et de la victime du délit, leur âge et leur relation; UN ولكن منذ بداية عام 2000، أصبح في الإمكان معرفة نوع جنس الفاعل والضحية وعمر كل منهما وماهية العلاقة بينهما.
    La carte statistique renseigne sur le sexe de tous les candidats à tous les postes à pourvoir en sciences dans toutes les universités du Danemark. UN وتتناول هذه الدراسة الإحصائية معلومات عن نوع جنس جميع المتقدمين لشغل جميع المناصب العلمية في جميع الجامعات الدانمركية.
    le sexe de l'individu ne constitue pas un critère régissant la qualité d'électeur ou de candidat à l'occasion d'une élection en RASHK. UN ولا يعتبر نوع جنس الشخص معيارا يحكم أهليته كناخب أو كمرشح في أي انتخابات تجري في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة.
    Le meurtre d'un conjoint par l'autre est traité exactement de la même manière par la loi, quel que soit le sexe de l'auteur. UN وهكذا تجري معاملة جريمة قتل أحد الزوجين لﻵخر على نفس النحو تماماً بموجب القانون، بغض النظر عن جنس مرتكب القتل.
    Naissances vivantes selon le rang de naissance (naissances vivantes) et le sexe de l'enfant UN المواليد الأحياء حسب ترتيب المواليد الأحياء ونوع جنس المولود
    :: L'Islam s'oppose à toutes les injustices à l'égard des femmes telles que l'infanticide des filles, pratiquée dans certaines sociétés pour choisir le sexe de l'enfant avant la naissance en avortant les fœtus féminins; le mariage forcé; et le fait de priver la femme de son héritage. UN :: يعارض الإسلام كل أشكال الظلم ضد المرأة من قبيل وأد البنات، الذي يمارس في بعض المجتمعات من خلال اختيار الوالدين لجنس الجنين وإجهاض إناث الأجنة، والزيجات القسرية وحرمان النساء من حقهن في الميراث.
    En effet, le sexe de la victime n'est pas systématiquement encodé. UN ففي واقع الأمر، لا يشار بصورة منهجية إلى نوع جنس الضحية.
    La police face à la violence domestique, selon le sexe de la victime, 1996-1999 UN معالجة الشرطة لحالات العنف العائلي حسب نوع جنس المتظلمين، 1996-1999
    Il s’agit fondamentalement de faire référence non seulement aux rapports hommes-femmes et à l’organe sexuel, mais aussi au fait qu’il peut y avoir viol quels que soient le sexe de la victime ou l’instrument utilisé. UN ويكمن الهدف الأساسي في عدم الإشارة الى العلاقات بين الرجل والمرأة والى العضو التناسلي فحسب ولكن أيضا الى إمكانية حدوث الاغتصاب أيا كان نوع جنس الضحية وأيا كانت الوسيلة المستخدمة.
    La loi sur les contrats de travail, qui consacre le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et interdit, à travail égal, toute différence salariale fondée sur le sexe de l'employé; UN قانون عقد العمل الذي يجسد مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ويحظر الفروق في معدلات الأجور مقابل العمل نفسه على أساس نوع جنس العامل
    Les tortues marines sont particulièrement vulnérables au changement climatique parce qu'elles pondent sur des plages qui risques d'être inondées par la montée du niveau de la mer et le sexe de la tortue dépend de la température. UN والسلاحف البحرية ضعيفة بشكل خاص أمام تغير المناخ لأنها تبنى أعشاشها على الشواطئ التي يُرجح أن المياه ستغمرها نتيجة ارتفاع مستويات سطح البحر، ويتوقف نوع جنس السلحفاة على درجة الحرارة.
    Les avortements motivés par le sexe de l'enfant que l'on pratique en Asie et ailleurs, pratiques facilitées par le recours à des technologies de pointe qui permettent de déterminer le sexe de l'embryon, sont aussi source de graves préoccupations. UN فعمليات الإجهاض بسبب نوع الجنس في آسيا وفي أماكن أخرى، والتي سهّل إجراءَها استخدام تكنولوجيا متقدمة تمكّن من معرفة نوع جنس الجنين، تشكّل مصدر قلق شديد.
    En vertu de la loi relative à l'égalité des chances, le sexe de l'individu est considéré comme une caractéristique protégée. UN وينصُّ قانون تكافؤ الفرص على عدم الإفصاح عن جنس الشخص باعتبار الجنس من الخصائص المحميّة.
    ii) Qu'il ne peut démontrer que lesdites exigences et conditions sont justifiées quel que soit le sexe de la personne à laquelle elles s'appliquent; et UN ' ٢` لا يمكن لهذا الشخص أن يبين أن لهذا المطلب أو الشرط ما يبرره بصرف النظر عن جنس الشخص الذي يطبق عليه؛ و
    Dans le Territoire de la capitale australienne les couples, quel que soit le sexe de l'autre personne, peuvent conclure un partenariat civil légalement reconnu et proclamer publiquement leur engagement l'un envers l'autre. UN فيمكن للقرنين في إقليم العاصمة الأسترالية، بصرف النظر عن جنس أي من الشخصين، الدخول في علاقة مدنية معترف بها قانونا وأن يعلن كل منهما التزامه تجاه الآخر.
    Naissances vivantes selon l'âge de la mère et le sexe de l'enfant UN المواليد الأحياء حسب عمر الأم ونوع جنس المولود
    Dans la plupart des pays, toutefois, il n'est pas possible d'obtenir un tableau complet de l'ampleur de la violence à l'égard des femmes dans la mesure où les statistiques ne sont pas ventilées selon le sexe de la victime et ne précisent pas la relation que la victime entretient avec l'auteur des violences. UN غير أنه في معظم البلدان، لا يمكن الحصول على صورة كاملة لحجم العنف ضد المرأة، لأن الإحصاءات لا تقسَّم وفقاً لجنس الضحية، ولا تصف العلاقة بين الضحية ومرتكب العنف.
    Aucune condition ne porte sur le sexe de la personne. UN ولم يُنص على أية شروط فيما يتعلق بنوع جنس الفرد.
    Il n'existe aucune statistique précise concernant le nombre d'examens de ce type réalisés chaque année au Monténégro, ni sur leur motivation, ni encore sur les résultats concernant le sexe de l'enfant, ni, enfin, sur l'issue des grossesses ayant fait l'objet de tels examens. UN وليس هناك بيانات دقيقة بخصوص عدد هذه العمليات في الجبل الأسود سنوياً، أو سبب القيام بها، أو النتائج المتعلقة بجنس الجنين، أو نواتج حالات الحمل تلك.
    Aucune de leurs dispositions ne prévoit que le sexe de la personne influe sur la valeur des témoignages. UN ولا توجد في هذه القوانين أي أوضاع يمكن أن تؤثر على وزن الأدلة على أساس انتماء الشاهد إلى جنس معين.
    L'État partie devrait envisager de donner suite à la recommandation de la Commission des affaires juridiques et constitutionnelles du Sénat tendant à modifier la loi relative à la discrimination fondée sur le sexe de 1984. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تنفيذ توصية لجنة الشؤون القانونية والدستورية بمجلس الشيوخ فيما يتعلق بتعديل قانون التمييز على أساس الجنس لعام 1984.
    Le principe du libre choix de la nationalité s'applique quel que soit le sexe de la personne. UN إذ يطبق مبدأ حرية اختيار الجنسية بغض النظر عن نوع الجنس.
    à la mère, selon les confession et le sexe de l'enfant UN جدول يبيّن سنّ الحضانة للأم بحسب الطوائف وجنس الولد للذكر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد