Il conviendrait d'envisager d'approfondir et de développer le SGPC, afin d'accroître ses effets. | UN | ويجدر النظر في زيادة تعميق وتوسيع النظام الشامل للأفضليات التجارية لتعزيز آثاره. |
Il conviendrait d'envisager d'approfondir et de développer le SGPC, afin d'accroître ses effets. | UN | ويجدر النظر في زيادة تعميق وتوسيع النظام الشامل للأفضليات التجارية لتعزيز آثاره. |
Il faut trouver des moyens de relancer le SGPC. | UN | وينبغي إيجاد سبل كفيلة بإعادة إنعاش النظام الشامل للأفضليات التجارية بين بلدان الجنوب. |
Atelier sur le SGPC en Indonésie | UN | حلقة العمل المعنية بالنظام الشامل للأفضليات التجارية في إندونيسيا |
Atelier sur le SGPC au Soudan | UN | حلقة العمل المعنية بالنظام الشامل للأفضليات التجارية في السودان |
Gains socioéconomiques potentiels du Cycle de São Paulo sur le SGPC (en millions de dollars) | UN | آثار الرفاه المحتملة لجولة ساو باولو من مفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية (بملايين الدولارات) |
Il faut trouver des moyens de relancer le SGPC. | UN | وينبغي إيجاد الطرق لإعادة تنشيط النظام الشامل للأفضليات التجارية بين البلدان النامية. |
Les efforts fournis pour renforcer le commerce SudSud et le SGPC méritaient d'être soutenus. | UN | وقال إن الجهود الرامية إلى تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب وإلى تقوية النظام الشامل للأفضليات التجارية تستحق الدعم. |
Sans préjudice de l'issue du prochain cycle de négociations commerciales multilatérales, il serait bon d'envisager d'approfondir et d'étendre le SGPC, afin d'en accroître les effets. | UN | وبصرف النظر عن الجولة القادمة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، يجدر النظر في زيادة تعميق وتوسيع النظام الشامل للأفضليات التجارية لتعزيز آثاره. |
L'appui de la communauté internationale et les efforts de la CNUCED étaient indispensables si l'on voulait que le SGPC demeure un instrument efficace d'expansion des échanges SudSud. | UN | ويعد دعم المجتمع الدولي وجهود الأونكتاد عاملين حاسمين لضمان أن يظل النظام الشامل للأفضليات التجارية وسيلة فعالة لتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب. |
Au niveau interrégional, le SGPC a, depuis 1988, servi de cadre aux échanges de préférences commerciales entre pays en développement en vue de promouvoir une coopération commerciale SudSud. | UN | ومنذ عام 1988، شكل النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية إطاراً من أجل تبادل الأفضليات التجارية بين البلدان النامية لتعزيز التعاون التجاري فيما بين بلدان الجنوب. |
Il y avait donc encore des complémentarités à exploiter au niveau interrégional, et le SGPC était un moyen précieux d'aider les pays en développement à tirer parti de ces possibilités. | UN | وعليه، لا يزال هناك وجه من أوجه التكامل لم يستغل تماماً بعد على الصعيد الأقاليمي، وإن النظام الشامل للأفضليات التجارية يعتبر أداة قيّمة لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من هذه الفرص. |
le SGPC offre aux pays africains l'occasion de s'assurer un accès préférentiel au marché dans d'autres pays en développement. | UN | ويتيح النظام الشامل للأفضليات التجارية للبلدان الأفريقية فرصة لتأمين الوصول التفاضلي إلى الأسواق في البلدان النامية الأخرى. |
Quant au commerce SudSud et à la nouvelle géographie du commerce, le Groupe des 77 et la Chine soutenaient résolument le SGPC dans sa nouvelle phase. | UN | وفيما يخص التجارة بين بلدان الجنوب والجغرافيا الجديدة، قال إن مجموعة ال77 والصين تؤكد من جديد التزامها بالنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين الدول النامية الذي أُعيد تفعيله. |
Le potentiel des échanges Sud-Sud s'est considérablement développé et il a été convenu, à la onzième session de la Conférence, d'accorder un traitement préférentiel et différencié aux PMA dans le cadre des négociations sur le SGPC. | UN | وتزايدت إمكانات التجارة فيما بين بلدان الجنوب بصورة مطردة واتُفق في الأونكتاد الحادي عشر على أنه سيجري، في سياق المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، منح أقل البلدان نمواً معاملة تفاضلية وتفضيلية. |
À l'occasion de la onzième session de la Conférence, les ministres du Comité des participants au SGPC ont lancé le troisième cycle des négociations sur le SGPC, visant un ensemble d'engagements substantiels en matière de libéralisation du commerce en vue de promouvoir entre eux les complémentarités économiques, notamment au niveau interrégional. | UN | بمناسبة انعقاد الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، أطلق الوزراء الأعضاء في لجنة المشاركين في النظام الشامل للأفضليات التجارية جولة ثالثة من المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية ترمي إلى التوصل إلى مجموعة من الالتزامات الجوهرية لتحرير التجارة من أجل تعزيز أوجه التكامل الاقتصادي فيما بينها، وبخاصة على المستوى الأقاليمي. |
le SGPC était un moyen approprié de promouvoir le commerce interrégional, d'où la nécessité pour tous les pays de continuer d'y apporter leur appui, à côté du rôle clef joué par la CNUCED, pour garantir le succès du troisième cycle de négociations. | UN | ويعد النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية المكان المناسب لتشجيع مثل هذه التجارة، وبالتالي لا بد من مواصلة الدعم المقدم من جميع البلدان، إلى جانب الدور الرئيسي الذي يقوم به الأونكتاد، لضمان نجاح دورة المفاوضات الثالثة التي تجري حالياً. |
En 1996, un soutien technique a été apporté à l'application des concessions préférentielles visées par le SGPC. | UN | قُدﱢم الدعم التقني خلال عام ٦٩٩١ لتنفيذ الامتيازات التفضيلية للنظام الشامل لﻷفضليات التجارية. |
D'autres activités spécifiques de coopération technique méritant une mention particulière concernaient le commerce et l'environnement, le commerce et la concurrence, les produits de base, l'accession à l'OMC, les négociations ACPUnion européenne, et le SGPC. | UN | ومن الأنشطة الأخرى الخاصة بالتعاون التقني والتي تعد جديرة بالذكر تلك المتصلة بالتجارة والبيئة، والتجارة والمنافسة، وقضايا السلع الأساسية، والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، والمفاوضات الجارية بين دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي، والنظام الشامل للأفضليات التجارية. |