ii) Si le signataire identifié dans le certificat avait, au moment de l'émission de ce dernier, le contrôle des données afférentes à la création de signature ; | UN | ' 2` أن الموقّع المعيّنة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات إنشاء التوقيع في وقت إصدار الشهادة؛ |
ii) si le signataire identifié dans le certificat avait, au moment de l'émission de ce dernier, le contrôle des données afférentes à la création de signature; | UN | `2 ' أن الموقّع المعينة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات انشاء التوقيع في الوقت الذي أصدرت فيه الشهادة؛ |
ii) Dans tous les cas, le lien entre le signataire et les données afférentes à la création de signature. | UN | `2` في أي حالة، الصلة بين الموقّع وبيانات انشاء التوقيع. |
Cependant, il est fréquent que les documents de ce type renferment des prescriptions et des interdictions dont on s'attend qu'elles soient respectées, faute de quoi le signataire est considéré comme non désireux d'appliquer le document. | UN | لكن مثل هذه الوثائق غالباً ما تضمنت أحكاماً ومحظورات كنا نتطلع إلى مراعاتها وإلا فسيعتبر الموقِّع غير ممتثل للوثيقة. |
Si l'on admet qu'une signature produit des effets juridiques dès lors que le lien entre le document, la signature et le signataire supposé est prouvé, la question de savoir si la méthode de signature est suffisamment fiable ne se pose plus. | UN | وإذ سُلّم بأن الأثر القانوني للتوقيع يقوم على أساس الصلة المثبتة بين المستند والتوقيع والموقّع المزعوم، فليس من المهم عندئذ سواء كانت أو لم تكن طريقة التوقيع على قدر مناسب من الموثوقية. |
Apparemment, le signataire est une personne physique, mais il peut représenter une personne physique ou morale. | UN | ويبدو ظاهريا أن الموقّع شخص طبيعي في حين أن الشخص الذي يمثله يمكن أن يكون شخصا طبيعيا أو اعتباريا. |
ii) si le signataire identifié dans le certificat avait, au moment de l'émission de ce dernier, le contrôle des données afférentes à la création de signature; | UN | `2 ' أن الموقّع المعينة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات انشاء التوقيع في الوقت الذي أصدرت فيه الشهادة؛ |
Cependant, si le signataire est le mari, le crédit octroyé est généralement un peu plus important. | UN | غير أنه عندما يتم تقديم ائتمانات متوسطة إليهن، يكون عادة الموقّع زوج المرأة التي طلبت الائتمانات المصغرة أو الصغيرة. |
Dans un cas comme dans l'autre, il s'agit de prouver que le signataire supposé a effectivement signé de cette manière et entendait par là signer le document. | UN | والمسألة في كلتا الحالتين هي مسألة إثبات ما إذا كان الموقّع المزعوم هو الذي وقّع بالفعل على ذلك النحو وقصد بذلك أن يوقع على المستند. |
Quelques délégations considèrent que, dans certaines circonstances, l'apposition d'une signature sur un document n'implique pas que le signataire en approuve le contenu. | UN | وأشار إلى أن بعض الوفود رأت أن هناك حالات لا تعني فيها إضافة التوقيع إلى وثيقة ما أن الموقّع يوافق على محتوى الوثيقة. |
Elle peut refléter la reconnaissance du fait, par exemple, que le signataire a été témoin de l'établissement d'un document ou a reçu les informations qu'il contient. | UN | وقد يعبر عن إقرار ما، مثلا، بأن الموقّع شهد الوثيقة أو تلقى المعلومات التي احتوتها. |
La clé dite privée est utilisée uniquement par le signataire afin de créer une signature numérique, tandis que la clé publique permet de vérifier les signatures numériques créées par la clé privée. | UN | ولا يستعمل ما يسمى المفتاح الخاص إلا الطرف الموقّع لوضع توقيع رقمي، ويمكن استخدام المفتاح العام للتحقق من صحة التوقيعات الرقمية المستحدثة بواسطة المفتاح الخاص. |
Lorsque le témoin voit le signataire taper des touches sur le clavier, il ne peut pas être certain de ce qui se passe effectivement. | UN | وعندما يرى الشاهد الموقّع وهو يضغط على لوحة المفاتيح لا يعلم الشاهد يقينا ما الذي يحدث فعلا. |
Les relations entre le signataire et la tierce partie dépendront de la nature de la transaction qui les lie. | UN | وأما العلاقات بين الموقّع وطرف ثالث فسوف تتوقّف على طبيعة تعاملهما معا في أي واقعة ملموسة. |
Dans un contexte d'ICP, il y a habituellement un contrat entre le signataire et le prestataire de services de certification. | UN | وفي سياق مرفق المفاتيح العمومية، يوجد عادة عقد بين الموقّع ومقدّم خدمات التصديق. |
Avec un tel dispositif, le signataire apposerait sa signature manuscrite à l'aide d'un stylo spécial, soit sur un écran d'ordinateur, soit sur un bloc numérique. | UN | وبهذه الأداة يوقِّع الموقِّع يدويا باستخدام قلم خاص إما على شاشة الحاسوب أو على لوح رقمي. |
Dans ce dispositif, le signataire apposerait sa signature manuscrite à l'aide d'un stylo spécial, soit sur un écran d'ordinateur, soit sur une tablette graphique. | UN | وفي هذه الأداة، يخطّ الموقِّع توقعيه يدويا إما على شاشة حاسوبية وإما على لوحة رقمية مستخدما قلما خاصا. |
Il a été largement estimé, cependant, que le lien entre le dispositif de création de signature et le signataire n'était pas " établi " par le certificat, puisqu'il se trouvait créé en même temps que le dispositif de création de signature. | UN | وردا على هذا الاقتراح، أعرب عن رأي لقي تأييدا واسع النطاق مؤداه أن الصلة بين أداة انشاء التوقيع والموقّع " لا ترسخ " عن طريق الشهادة، لأنها تقوم عندما يُنشأ جهاز انشاء التوقيع. |
v) s'il existe des moyens pour le signataire d'adresser une notification conformément à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 8; | UN | `5 ' ما إذا كانت هناك وسائل متاحة للموقّع لتقديم إشعار عملا بالمادة 8 (1) (ب)؛ |
Si le signataire n'est pas le Chef d'Etat ou de Gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères, il est recommandé aux delégations d'envoyer les pleins pouvoirs requis à temps et si possible en avance de la cérémonie à la Section des traités. | UN | وإذا كان الموقع على المعاهدة ليس رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية فيستحسن تقديم التفويض الملائم في الموعد المناسب الى قسم المعاهدات، ويفضل أن يكون ذلك قبل الاحتفالات. إعلانــات |
La Commission s'est fondée pour conclure en ce sens sur sa connaissance préalable des cartes de membre du Musavat, sur la signature qui lui avait été présentée en personne par l'un des signataires présumés de l'une des attestations et sur des contacts directs par téléphone et courrier électronique avec le signataire présumé d'une autre attestation. | UN | واستند مجلس طعون الأجانب في استنتاجاته إلى معرفته السابقة العامة ببطاقات العضوية في حزب " المساواة " ، وإلى توقيع قدمه لـه شخصياً أحد المدعى توقيعهم على إحدى الشهادتين، إلى جانب اتصالات مباشرة بالهاتف وبالبريد الإلكتروني مع من ادعى توقيعه على الشهادة الأخرى. |
A ce titre, il a été étroitement associé à l'élaboration de certaines dispositions clefs de la Convention, dont il a été le signataire. | UN | واشترك بصفته تلك، عن كثب، في وضع تفاصيل بعض اﻷحكام الرئيسية في الاتفاقية التي خلص اليها المؤتمر. وهو أحد الموقعين على الاتفاقية. |
On a souligné que l’intention n’était pas que la disposition permette qu’un tiers subisse les conséquences d’une convention entre le signataire et le destinataire du message de données signé. | UN | وأوضح أن هذا الحكم لا يستهدف إتاحة إمكانية تأثر طرف ثالث بأي اتفاق بين الطرف الموقع على رسالة البيانات والطرف الموجهة إليه رسالة البيانات الموقعة. |