le solde actuel s'établit à 1,7 million de dollars et d'autres fonds doivent être fournis d'urgence. | UN | ويبلغ الرصيد الحالي 1.7 مليون دولار، وثمة احتياج عاجل للمزيد من الأموال. |
le solde actuel du compte de la Commission s'élève actuellement à environ 66,4 millions de dollars. | UN | يـبلغ الرصيد الحالي في حساب لجنة الرصد والتحقق والتفتيش 66.4 مليون دولار تقريبا. |
le solde actuel de la COCOVINU s'élève à environ 105,7 millions de dollars. | UN | ويبلغ الرصيد الحالي لحساب اللجنة نحو 105.7 مليون دولار. |
le solde actuel qui est de 75 520 dollars est dûment porté au compte spécial des contributions du personnel. | UN | وجرى تبيان الرصيد الحالي الذي يبلغ 520 75 دولارا في الحساب الخاص للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
De l'avis de l'Administrateur, il est entièrement justifié de maintenir le solde actuel, étant donné que les dépenses liées aux mesures de sécurité sur le terrain et au niveau interinstitutions devraient augmenter. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أن الاحتفاظ بالرصيد الحالي أمر مبرر كامل التبرير نظرا لأن من المتوقع أن تزداد التكاليف فيما يتعلق بالتدابير الأمنية الميدانية والمشتركة بين الوكالات. |
Il y a lieu d’améliorer la gestion financière étant donné que le solde actuel du Fonds de roulement n’est pas suffisant pour lui permettre de faire face aux obligations qu’il doit honorer. | UN | ١ - يجب تحسين اﻹدارة المالية نظرا إلى أن الرصيد الحالي من رأس المال المتداول لا يكفي ﻷداء جميع التزامات الوكالة. |
Il ne s'impose pas de relever le niveau autorisé du Fonds mais le solde actuel est bien inférieur à ce niveau en raison des contributions qui n'ont pas été versées au budget ordinaire. | UN | وإنه لا حاجة الى زيادة المستوى المقرر للصندوق، غير أن الرصيد الحالي يقل كثيرا عن ذلك المستوى وذلك بسبب الاشتراكات غير المسددة للميزانية العادية. |
Ainsi, le solde actuel des ressources prévues au titre des missions politiques spéciales, déduction faite des montants déjà imputés et de l'engagement de dépenses autorisé, est de 442 779 600 dollars. | UN | وبذلك، يبلغ الرصيد الحالي ضمن الاعتماد المخصص، بعد احتساب التكاليف التي جرت الموافقة على تحميلها والإذن بالدخول في التزامات، ما مقداره 600 779 442 دولار. |
Le Comité est préoccupé par la baisse du montant de la réserve opérationnelle et note que le solde actuel de 24 millions de dollars n'est pas suffisant pour financer d'autres déficits du niveau de celui enregistré en 1998-1999. | UN | 21 - ويعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور مستوى الاحتياطي التشيغلي، ويلاحظ أن الرصيد الحالي البالغ 24 مليون دولار لا يكفي لتمويل مزيد من العجز بالمستوى الذي حدث في فترة السنتين 1998-1999. |
Le Comité est préoccupé par la baisse du montant de la réserve opérationnelle et note que le solde actuel de 24 millions de dollars n'est pas suffisant pour financer d'autres déficits du niveau de celui enregistré en 1998-1999. | UN | 21 - ويعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور مستوى الاحتياطي التشيغلي، ويلاحظ أن الرصيد الحالي البالغ 24 مليون دولار لا يكفي لتمويل مزيد من العجز بالمستوى الذي حدث في فترة السنتين 1998-1999. |
8. Il y a lieu d'améliorer la gestion financière, vu que le solde actuel du fonds de roulement n'est pas suffisant pour lui permettre de faire face aux obligations qu'il doit honorer. | UN | ٨ - يوجد مبرر لتحسين اﻹدارة المالية نظرا ﻷن الرصيد الحالي من رأس المال المتداول لا يكفي ﻷداء جميع التزامات الوكالة بالكامل. |
Même en tenant compte de fluctuations du marché de 10 à 15 %, un maximum de 3 millions de dollars É.U. devront être prélevés sur le compte; le solde actuel de la réserve se monte à 11,9 millions de dollars É.-U. L'Organisation ne devrait donc pas être exposée à un risque indu durant l'exercice biennal. | UN | وقال إنه لن تكون هناك حاجة، حتى إذا بلغت تقلبات السوق 10-15 في المائة، إلى سحب أكثر من 3 ملايين دولار أمريكي من الحساب؛ علما بأنَّ الرصيد الحالي للاحتياطي يبلغ 11.9 مليون دولار أمريكي. وبالتالي، فمن غير المتوقع أن تتعرض المنظمة لمخاطر لا داعي لها خلال فترة السنتين. |
Par conséquent, le solde actuel du crédit ouvert au titre des missions politiques spéciales, déduction faite des montants déjà imputés et de l'engagement de dépenses autorisé, est de 442 779 600 dollars. | UN | 9 - ونتيجة لذلك، يبلغ الرصيد الحالي المشمول ضمن الاعتماد المخصص، بعد احتساب التكاليف التي جرت الموافقة على تحميلها والالتزامات المأذون بها، ما مقداره 600 779 442 دولار. |
Cela est dû au fait que le coût estimatif de l'achèvement des opérations de démarcation en 2003 s'élève à environ 7,6 millions de dollars, alors que le solde actuel du Fonds n'est que de 3 millions de dollars, somme qui sera épuisée au début de 2003. | UN | وذلك يرجع إلى كون أن التكلفة التقديرية لإتمام ترسيم الحدود في سنة 2003 تبلغ 7.6 ملايين من دولارات ، في حين أن الرصيد الحالي للصندوق الاستئماني لا يتعدى 3 ملايين دولار، وسينفد هذا المبلغ في مطلع سنة 2003. |
La Commission a noté que, d'après le Secrétariat de l'ONU, le solde actuel du Fonds de péréquation des impôts n'exigeait pas, pour le moment, d'ajustement de ces taux. | UN | ٦ - ولاحظت اللجنة أنه وفقا لما أفادت به الأمانة العامة، فإن الرصيد الحالي لصندوق معادلة الضرائب لا يستلزم أي تعديل في معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في الوقت الحاضر. |
En ce qui concerne l'examen des taux de contribution du personnel, la Commission a noté que, d'après le Secrétariat de l'ONU, le solde actuel du Fonds de péréquation des impôts n'exigeait pas, pour le moment, d'ajustement de ces taux. | UN | 156 - وفيما يتعلق باستعراض معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، لاحظت اللجنة أن الرصيد الحالي لصندوق معادلة الضرائب لا يتطلب، وفقا للأمانة العامة للأمم المتحدة، إجراء أي تعديل لهذه المعدلات في الوقت الحاضر. |
Il y a lieu d’améliorer la gestion financière étant donné que le solde actuel du Fonds de roulement n’est pas suffisant pour lui permettre de faire face aux obligations qu’il doit honorer [recommandation 10 a)]. | UN | ينبغي تحسين اﻹدارة المالية نظرا إلى أن الرصيد الحالي من رأس المال المتداول لا يكفي ﻷداء جميع التزامات الوكالة )التوصية ١٠ )أ((. |
Le premier plan de ressources, établi sur la base du plan de travail pour la période 2000-2003 qui avait été approuvé à la session annuelle de 1999, ne suffisait pas à couvrir le solde actuel des montants alloués au titre des programmes de pays approuvés et compromettrait la poursuite de l'application du Programme d'action de la CIPD au niveau des pays. | UN | والسيناريو الأول، الذي يستند إلى خطة عمل للفترة 2000-2003 على نحو ما تمت الموافقة عليه في الدورة السنوية لعام 1999، لن يفي بمستوى الرصيد الحالي للالتزامات في إطار البرامج القطرية المعتمدة، وسيؤثر سلبا على جهود البلدان في مواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
De l'avis de l'Administrateur, il est entièrement justifié de maintenir le solde actuel, étant donné que les dépenses liées aux mesures de sécurité sur le terrain et au niveau interinstitutions devraient augmenter. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أن الاحتفاظ بالرصيد الحالي له ما يبرره، بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في التكاليف المتعلقة بتدابير الأمن الميدانية وتدابير الأمن المشتركة بين الوكالات. |
De l'avis de l'Administrateur, il est entièrement justifié de maintenir le solde actuel, étant donné que les dépenses liées aux mesures de sécurité sur le terrain et au niveau interinstitutions devraient augmenter. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أن الاحتفاظ بالرصيد الحالي أمر مبرر بالكامل في ضوء حقيقة أنه من المتوقع أن تزداد التكاليف المتعلقة بتدابير الأمن الميدانية والمشتركة بين الوكالات. |