ويكيبيديا

    "le sort tragique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محنة
        
    • المصير المأساوي
        
    • بشأن معاناة
        
    • إلى المحنة
        
    Un autre intervenant a encouragé le Département à continuer d'attirer l'attention sur le sort tragique des Palestiniens et sur les souffrances qu'ils endurent. UN وشجع متكلم آخر الإدارة على مواصلة تناول محنة الفلسطينيين، آخذة بعين الاعتبار معاناة هؤلاء الأشخاص.
    Les campagnes menées par ces syndicats à l'échelon local ont mis l'accent sur le sort tragique des enfants qui travaillent et l'absence d'écoles. UN وسلطت حملات النقابات المحلية الضوء على محنة الأطفال العمال وافتقارهم إلى المدارس.
    Il a dit qu'il ne peut y avoir ni excuse, ni défense, ni justification pour le sort tragique de millions d'êtres humains en Afrique aujourd'hui. UN وقال إنه لا يمكن أن يوجد عذر ودفاع عن محنة ملايين من إخواننا في البشرية في أفريقيا اليوم ولا يمكن أن يوجد تبرير لتلك المحنة.
    le sort tragique des victimes de ces crimes odieux souligne la nécessité de créer un nouvel organe judiciaire qui permettrait une application du régime de droit au sens le plus large. UN إن محنة ضحايا هذه الجرائــم البغيضة تبرز حتمية إنشاء هيئة قضائية جديدة من شأنها أن تمد حكم القانون بأوسع مفاهيمه.
    Le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité sa toute première résolution sur le sort tragique des enfants. UN واعتمد مجلس اﻷمن باﻹجماع أول قرار له بشأن محنة اﻷطفال.
    le sort tragique du peuple libanais innocent exige l'attention et l'action immédiates de la communauté internationale. UN إن محنة الشعب اللبناني البرئ تتطلب الاهتمام الفوري والعمل العاجل من جانب المجتمع الدولي.
    Il est profondément préoccupé, en particulier, par le sort tragique de la population civile, dont les combats ne font qu'aggraver les souffrances. UN ويساوره قلق بالغ، بصورة خاصة، إزاء محنة السكان المدنيين، الذين تزداد معاناتهم حدة من جراء القتال.
    Il est profondément préoccupé, en particulier, par le sort tragique de la popu- lation civile, dont les combats ne font qu'aggraver les souffrances. UN ويساوره قلق بالغ، بصورة خاصة، إزاء محنة السكان المدنيين، الذين تزداد معاناتهم حدة من جراء القتال.
    Devant l'intensification des conflits et de la violence partout dans le monde, le sort tragique des enfants se trouvant dans ces situations est particulièrement préoccupant. UN 11 - وذكر أنه في خضم تزايد النزاعات والعنف في جميع أنحاء العالم، تثير محنة الأطفال في مثل هذه الظروف قلقاً خاصاً.
    Les participants se sont déclarés préoccupés par le sort tragique des réfugiés de Palestine. UN وأُعرب عن القلق إزاء محنة اللاجئين الفلسطينيين.
    le sort tragique et cruel des milliers de réfugiés piégés dans le camp de Yarmouk est particulièrement choquant. UN فقد بات آلاف اللاجئين الفلسطينيين من حبيسي مخيم اليرموك بوجه خاص يعيشون محنة قاسية تدمي القلوب.
    Les participants se sont déclarés préoccupés par le sort tragique des réfugiés de Palestine. UN وأُعرب عن القلق إزاء محنة اللاجئين الفلسطينيين.
    Nous restons toutefois particulièrement préoccupés par le sort tragique des masses d'Haïtiens pauvres, dont les souffrances se multiplient dans la situation actuelle. UN ومع ذلك، مازال القلق يساورنا على وجه الخصوص بشأن محنة جماهير الفقراء في هايتي الذين تضاعفت معاناتهم في ظل الحالة الراهنة.
    La communauté internationale devait renouveler sa volonté d'agir pour soulager le sort tragique de l'Afrique car il s'agissait là d'une des questions les plus importantes à l'ordre du jour de la communauté internationale dans la période succédant à la guerre froide. UN ودعي المجتمع الدولي الى تجديد التزامه حيال محنة أفريقيا، حيث أنها من أهم المسائل المدرجة في جدول اﻷعمال الدولي لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Les Serbes de Bosnie continuent de rejeter le plan de paix proposé par le Groupe de contact, ce qui ne peut que prolonger le sort tragique du peuple de la République de Bosnie-Herzégovine. UN لا يزال صرب البوسنة يرفضون القبول باتفاق السلام المقترح من قبل فريق الاتصال، اﻷمر الذي يطيل أمد محنة شعب جمهورية البوسنة والهرسك.
    71. le sort tragique des 25 millions de personnes déplacées à l'intérieur de divers pays du monde et vivant dans des conditions très difficiles préoccupe vivement toutes les organisations humanitaires. UN ٧١ - تمثﱢل محنة ٢٥ مليون من المشردين داخليا في العالم الذين يعيشون ظروفا صعبة، شاغلا رئيسيا من شواغل المجتمع الانساني.
    Exprimant sa préoccupation devant la reprise des combats entre les parties libériennes et les répercussions négatives qu'ont eues ces combats sur le processus de désarmement, sur les efforts déployés pour apporter des secours humanitaires et sur le sort tragique des personnes déplacées, UN وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين،
    Exprimant sa préoccupation devant la reprise des combats entre les parties libériennes et les répercussions négatives qu'ont eues ces combats sur le processus de désarmement, sur les efforts déployés pour apporter des secours humanitaires et sur le sort tragique des personnes déplacées, UN وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين،
    le sort tragique des enfants qui travaillent ou vivent dans la rue UN محنة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    L'orateur évoque à cet égard le sort tragique réservé aux femmes afghanes sous le régime taliban, qui a valeur d'exemple. UN وعلى سبيل المثال، لاحظ المصير المأساوي للمرأة الأفغانية في ظل نظام طالبان.
    En matière de protection, le Danemark reste particulièrement préoccupé par le sort tragique des enfants dans les conflits armés et les situations humanitaires. UN وفي مجال الحماية، لا تزال الدانمرك تشعر بقلق عظيم بشأن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح والحالات الإنسانية.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le sort tragique des 1,2 million d'Azerbaïdjanais déplacés, soit 14 % de la population du pays, qui vivent dans des conditions absolument effroyables sur le sol de leur patrie. UN أود أن استرعي انتباه سعادتكم إلى المحنة التي يعيشها ١,٢ مليون متشرد إذربيجاني، يمثلون ١٤ في المائة من سكان البلد، ويعيشون ظروفا مروعة وأليمة في بلدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد