À ce jour, le Soudan et l'Ouganda ont convenu de rétablir leur coopération dans les domaines politique, sécuritaire et diplomatique. | UN | وقد وافقت السودان وأوغندا حتى الآن على استعادة التعاون في المجالات السياسية والأمنية والدبلوماسية. |
Communication concernant les relations entre le Soudan et l'Ouganda | UN | رسالة متعلقة بالعلاقات بين السودان وأوغندا |
Il a cependant indiqué qu'il ne contrôlait pas la zone frontalière entre le Soudan et l'Ouganda. | UN | غير أنها بيّنت أنها لا تسيطر على منطقة الحدود الفاصلة بين السودان وأوغندا. |
Ultérieurement, l’Égypte, le Mali, le Soudan et l’Ouganda se joignent aux auteurs du projet de résolution. | UN | وفيما بعد إنضمت أوغندا والسودان ومالي ومصر إلى قائمة المشتركين في تقديم مشروع القرار المنقح. |
8. Se félicite de l'accord bilatéral entre le Soudan et l'Ouganda signé à Nairobi, le 8 décembre 1999, par les Présidents des deux pays; | UN | 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ |
64. Communications concernant les relations entre le Soudan et l’Ouganda | UN | رسالتان تتصلان بالعلاقات بين السودان وأوغندا |
5. La Commission se félicitait de l'Accord bilatéral entre le Soudan et l'Ouganda signé à Nairobi, le 8 décembre 1999, par les Présidents des deux pays. | UN | 5- ورحبت اللجنة بالاتفاق الثنائي بين السودان وأوغندا الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Elle rappelait que le Soudan et l'Ouganda s'étaient engagés à faire un effort particulier pour rechercher tous ceux qui avaient été victimes d'enlèvements, en particulier les enfants, et pour les remettre à leur famille. | UN | وكررت تعهد السودان وأوغندا ببذل جهد خاص لمعرفة مكان جميع الأشخاص الذين خطفوا في الماضي، ولا سيما الأطفال، وبإعادتهم إلى أسرهم. |
Communication concernant les relations entre le Soudan et l'Ouganda | UN | 73 - رسالة متعلقة بالعلاقات بين السودان وأوغندا |
Trente mille autres réfugiés avaient déjà quitté ces zones d’installations et avaient été déplacés dans le nord de l’Ouganda, y compris certains de ceux qui se trouvaient dans des camps le long de la frontière entre le Soudan et l’Ouganda. | UN | وبصورة مبدئية ترك ٠٠٠ ٠٣ لاجئ آخر المستوطنات المعينة وشُردوا داخل شمالي أوغندا، بمن فيهم أولئك الذين كانوا في مخيمات على طول الحدود بين السودان وأوغندا. |
Les informations recueillies par la Commission auprès de différentes sources indiquent qu'il appartient aux tribus frontalières entre le Soudan et l'Ouganda et qu'il était officier dans l'armée ougandaise lorsque Idi Amin était Président. | UN | وتفيد المعلومات التي تحصلت عليها اللجنة من مصادر مختلفة بأن المذكور من أبناء القبائل الحدودية بين السودان وأوغندا وأنه كان ضابطا بالجيش اﻷوغندي في فترة حكم الرئيس اﻷسبق عيدي أمين، وبعد ذلك جاء إلى جوبا والتحق بالعمل في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les informations recueillies par la Commission auprès de différentes sources indiquent qu’il appartient aux tribus frontalières entre le Soudan et l’Ouganda et qu’il était officier dans l’armée ougandaise lorsque Idi Amin était Président. | UN | وتفيد المعلومات التي تحصلت عليها اللجنة من مصادر مختلفة بأن المذكور من أبناء القبائل الحدودية بين السودان وأوغندا وأنه كان ضابطا بالجيش اﻷوغندي في فترة حكم الرئيس اﻷسبق عيدي أمين، وبعد ذلك جاء إلى جوبا والتحق بالعمل في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Pendant la récente visite en Afrique du Président de la République islamique d'Iran, les efforts que nous avons déployés pour amener la réconciliation entre le Soudan et l'Ouganda ont conduit à la signature d'un mémorandum de paix entre les deux pays voisins, et nous croyons qu'avec la coopération et la compréhension de tous une paix plus durable encore peut être instaurée. | UN | وخلال الزيارة اﻷخيرة التي قام بها رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية إلى أفريقيا، أدت جهودنا من أجل تحقيق المصالحة بين السودان وأوغندا إلى التوقيع على مذكــرة سلام بين الدولتين المجاورتين ونأمل أن نتوصـــل إلى تحقيق سلام أكثر ديمومة بتعاون وتفاهم الجميع. |
La restauration des relations diplomatiques entre le Soudan et l'Ouganda à la fin de l'année a suscité l'espoir de voir désamorcer les points de friction le long de leur frontière commune et a incité un certain nombre de réfugiés ougandais à quitter le Soudan pour regagner leur pays. | UN | وأما عودة العلاقات الدبلوماسية بين السودان وأوغندا في نهاية 2001 فقد بعثت الآمال في نزع فتيل الصراع في مناطق التوتر المشتعلة على طول الحدود المشتركة التي شهدت بداية تحركات عودة اللاجئين الأوغنديين من السودان. |
La restauration des relations diplomatiques entre le Soudan et l'Ouganda à la fin de l'année a suscité l'espoir de voir désamorcer les points de friction le long de leur frontière commune et a incité un certain nombre de réfugiés ougandais à quitter le Soudan pour regagner leur pays. | UN | وأما عودة العلاقات الدبلوماسية بين السودان وأوغندا في نهاية 2001 فقد بعثت الآمال في نزع فتيل الصراع في مناطق التوتر المشتعلة على طول الحدود المشتركة التي شهدت بداية تحركات عودة اللاجئين الأوغنديين من السودان. |
9. Se félicite également du rétablissement complet des relations diplomatiques entre le Soudan et l'Ouganda et de la réouverture, par les deux pays, de leurs ambassades à Khartoum et à Kampala; | UN | 9- ترحب أيضاً بالعودة إلى إقامة العلاقات الدبلوماسية الكاملة بين السودان وأوغندا وقيام البلدين بإعادة فتح السفارتين الدائمتين في كل من الخرطوم وكمبالا؛ |
8. Se félicite de l'accord bilatéral signé entre le Soudan et l'Ouganda à Nairobi, le 8 décembre 1999, par les Présidents des deux pays; | UN | 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ |
8. Se félicite de l'accord bilatéral signé entre le Soudan et l'Ouganda à Nairobi, le 8 décembre 1999, par les Présidents des deux pays; | UN | 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ |
9. Rappelle que le Soudan et l'Ouganda se sont engagés à faire un effort particulier pour rechercher tous ceux qui ont été victimes d'enlèvements, en particulier les enfants, et pour les remettre à leur famille; | UN | 9- تكرر تعهد أوغندا والسودان ببذل جهد خاص لمعرفة مكان جميع الأشخاص الذين خطفوا في الماضي، ولا سيما الأطفال، وبإعادتهم إلى أسرهم؛ |
Elles indiquent que l'Afrique a reçu, ces dernières années, 14 à 16 milliards de dollars par an en moyenne sous forme de transferts privés, dont un peu moins de la moitié en direction des pays subsahariens parmi lesquels le Kenya, le Soudan et l'Ouganda seraient les principaux bénéficiaires. | UN | وتشير هذه البيانات إلى أن أفريقيا ما فتئت تتلقى وسطيا خلال السنوات الأخيرة مبلغا يتراوح من 14 إلى 16 بليون دولار سنويا في شكل تحويلات خاصة، منها ما يقل قليلا عن النصف موجه إلى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يبدو أن أوغندا والسودان وكينيا هي البلدان الرئيسية المتلقية لتلك التحويلات. |
En addition aux défis internes, des menaces potentielles subsistent, car la République centrafricaine est exposée aux effets des conflits dans les pays voisins (le Tchad, la République démocratique du Congo, le Soudan et l'Ouganda). | UN | 14 - وبالإضافة إلى التحديات الداخلية، لا تزال ثمة تهديدات محتملة، لكون جمهورية أفريقيا الوسطى عرضة لآثار النزاعات الدائرة في البلدان المجاورة (مثل تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وأوغندا). |