D'autre part, il a indiqué que le soulèvement avait pris un tour nouveau, marqué par une forte augmentation du nombre d'attaques armées et par une diminution du nombre d'incidents mineurs. | UN | وأشار أيضا الى أن الانتفاضة قد اتبعت طابعا جديدا بزيادة الهجمات المسلحة زيادة كبيرة وتقليص الاضطرابات. |
D'autres ont été libérées pendant le soulèvement qui a eu lieu dans le sud de l'Iraq lors des troubles qui ont suivi la libération du Koweït. | UN | وتم فك أسر عدد آخر اثناء الانتفاضة التي وقعت في جنوبي العراق خلال الاضطرابات التي تلت تحرير الكويت. |
D'autres ont été libérées pendant le soulèvement qui a eu lieu dans le sud de l'Iraq lors des troubles qui ont suivi la libération du Koweït. | UN | وتم فك أسر عدد آخر اثناء الانتفاضة التي وقعت في جنوبي العراق خلال الاضطرابات التي تلت تحرير الكويت. |
Ayant à l'esprit le soulèvement (Intifada) du peuple palestinien, | UN | وإذ هي على بينة من انتفاضة الشعب الفلسطيني، |
Ayant à l'esprit le soulèvement (Intifada) du peuple palestinien, | UN | وإذ هي على بينة من انتفاضة الشعب الفلسطيني، |
Selon la source, ces personnes, dont la plupart résidaient à Arbil, ont été arrêtées après le soulèvement de mars 1991, sont toujours détenues dans la prison d'Abu Ghraib et n'auraient jamais été jugées. | UN | ويفيد المصدر بأن هؤلاء اﻷشخاص، ومعظمهم يسكنون في أربيل، ألقي عليهم القبض بعد تمرد آذار/مارس ١٩٩١ وما زالوا محتجزين في سجن أبو غريب دون أن يحاكموا، على ما يُزعم. |
Avant le soulèvement, les cas d'arrestations et de détentions administratives étaient rares. | UN | وقبل الانتفاضة كان عدد اﻷشخاص الذين يُلقى عليهم القبض لوضعهم في الاحتجاز اﻹداري قليلا جدا. |
C'est la première fois depuis le soulèvement que j'ai vu employer cette méthode pour rendre une maison inhabitable. | UN | وهي المرة اﻷولى منذ الانتفاضة التي أشهد فيها استخدام طريقة من هذا القبيل ﻹغلاق منزل. |
Ce fusil fait très probablement partie de la livraison de matériel faite par le Qatar pendant le soulèvement dont le Groupe d’expert a rendu compte dans ses rapports précédents. | UN | ويرجح أن تكون البندقية جزءاً من شحنات العتاد التي بعثت بها قطر خلال الانتفاضة والتي وثقها الفريق في تقريريه السابقين. |
le soulèvement en Libye a entraîné l'effondrement de nombreuses institutions libyennes, notamment celles du secteur de la sécurité, et de mécanismes tels que le contrôle aux frontières. | UN | وقد أدت الانتفاضة في ليبيا إلى انهيار مؤسسات ليبية كثيرة، بما في ذلك قطاع الأمن وآليته مثل مراقبة الحدود. |
le soulèvement populaire pacifique né il y a 16 mois s'est mué en confrontation violente entre le Gouvernement et les groupes armés de l'opposition. | UN | فقد تحولت الانتفاضة الشعبية السلمية التي بدأت منذ 16 شهرا إلى مواجهة عنيفة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة. |
Un projet d'appui électoral du PNUD a été lancé, sur la base de l'assistance fournie avant le soulèvement de 2011 et prévoyant un appui du Fonds de consolidation de la paix. | UN | وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ مشروع دعم للانتخابات يعتمد على المساعدة المقدَّمة قبل الانتفاضة التي اندلعت عام 2011، وبما يشمل الدعم المقدم من صندوق بناء السلام. |
Par la suite, ils ont été accusés de haute trahison, de meurtre et d'autres infractions en rapport avec le soulèvement. | UN | واتُهموا فيما بعد بالخيانة العظمى والقتل وبجرائم أخرى ذات صلة بتلك الانتفاضة. |
L'incitation de votre parent, Richard Welles, dans le soulèvement était une grave erreur. | Open Subtitles | تحريض قريبك ريتشارد ويلز في الانتفاضة شيء خطير |
Ayant à l'esprit le soulèvement (Intifada) du peuple palestinien, | UN | وإذ هي على بينة من انتفاضة الشعب الفلسطيني، |
Cette journée symbolise le soulèvement des jeunes contre le système funeste de l'apartheid, qui s'était établi dans mon pays. | UN | ويرمز هذا اليوم إلى انتفاضة الشباب ضد نظام الفصل العنصري البغيض الذي كان قائما في بلدي. |
Je ne peux croire que les autorités indiennes soient assez naïves pour penser que le soulèvement cachemirien est inspiré par l'étranger. | UN | ولا أستطيع أن أصدق أن السلطات الهندية من السذاجة بحيث تصدق أن انتفاضة كشمير مستلهمة من الخارج. |
le soulèvement de Tindouf a été le début d'une révolution visant l'émancipation de la population sahraouie à cet endroit. | UN | وقال إن انتفاضة تندوف هي بداية ثورة تهدف إلى انعتاق السكان الصحراويين هناك. |
Elle a subi une grave contamination hallucinogène pendant le soulèvement d'Abrahama. | Open Subtitles | عانت من التلوث الهلوسي الحاد. خلال انتفاضة إبراهاما. |
La situation a été rendue encore plus difficile par le soulèvement du 6 octobre et ses conséquences. | UN | كما ازداد الوضع تعقيدا بسبب تمرد السادس من تشرين الأول/أكتوبر ونتائجه. |
41. En ce qui concerne la liberté de mouvement à l'intérieur du pays, les témoignages confirment que depuis le soulèvement de 1991, les personnes qui rendent visite à des membres de leur famille dans le sud du pays sont l'objet de soupçons. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بحرية التنقل داخل البلد، تؤكد الشهادات أنه منذ تمرد عام ١٩٩١، فإنه ينظر بارتياب الى سفر المرء من بغداد الى جنوب البلد لزيارة أسرته. |
Oui, je vivais seule depuis un an après la mort de mon mari pendant le soulèvement. | Open Subtitles | {\fnArabic Typesetting}أجل، كنتُ أقطن بمزرعتي لما يربو عن عامٍ بعدما لاقى زوجي حتفه بالانتفاضة. |