ويكيبيديا

    "le soulèvement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتفاضة
        
    • انتفاضة
        
    • تمرد
        
    • بالانتفاضة
        
    D'autre part, il a indiqué que le soulèvement avait pris un tour nouveau, marqué par une forte augmentation du nombre d'attaques armées et par une diminution du nombre d'incidents mineurs. UN وأشار أيضا الى أن الانتفاضة قد اتبعت طابعا جديدا بزيادة الهجمات المسلحة زيادة كبيرة وتقليص الاضطرابات.
    D'autres ont été libérées pendant le soulèvement qui a eu lieu dans le sud de l'Iraq lors des troubles qui ont suivi la libération du Koweït. UN وتم فك أسر عدد آخر اثناء الانتفاضة التي وقعت في جنوبي العراق خلال الاضطرابات التي تلت تحرير الكويت.
    D'autres ont été libérées pendant le soulèvement qui a eu lieu dans le sud de l'Iraq lors des troubles qui ont suivi la libération du Koweït. UN وتم فك أسر عدد آخر اثناء الانتفاضة التي وقعت في جنوبي العراق خلال الاضطرابات التي تلت تحرير الكويت.
    Ayant à l'esprit le soulèvement (Intifada) du peuple palestinien, UN وإذ هي على بينة من انتفاضة الشعب الفلسطيني،
    Ayant à l'esprit le soulèvement (Intifada) du peuple palestinien, UN وإذ هي على بينة من انتفاضة الشعب الفلسطيني،
    Selon la source, ces personnes, dont la plupart résidaient à Arbil, ont été arrêtées après le soulèvement de mars 1991, sont toujours détenues dans la prison d'Abu Ghraib et n'auraient jamais été jugées. UN ويفيد المصدر بأن هؤلاء اﻷشخاص، ومعظمهم يسكنون في أربيل، ألقي عليهم القبض بعد تمرد آذار/مارس ١٩٩١ وما زالوا محتجزين في سجن أبو غريب دون أن يحاكموا، على ما يُزعم.
    Avant le soulèvement, les cas d'arrestations et de détentions administratives étaient rares. UN وقبل الانتفاضة كان عدد اﻷشخاص الذين يُلقى عليهم القبض لوضعهم في الاحتجاز اﻹداري قليلا جدا.
    C'est la première fois depuis le soulèvement que j'ai vu employer cette méthode pour rendre une maison inhabitable. UN وهي المرة اﻷولى منذ الانتفاضة التي أشهد فيها استخدام طريقة من هذا القبيل ﻹغلاق منزل.
    Ce fusil fait très probablement partie de la livraison de matériel faite par le Qatar pendant le soulèvement dont le Groupe d’expert a rendu compte dans ses rapports précédents. UN ويرجح أن تكون البندقية جزءاً من شحنات العتاد التي بعثت بها قطر خلال الانتفاضة والتي وثقها الفريق في تقريريه السابقين.
    le soulèvement en Libye a entraîné l'effondrement de nombreuses institutions libyennes, notamment celles du secteur de la sécurité, et de mécanismes tels que le contrôle aux frontières. UN وقد أدت الانتفاضة في ليبيا إلى انهيار مؤسسات ليبية كثيرة، بما في ذلك قطاع الأمن وآليته مثل مراقبة الحدود.
    le soulèvement populaire pacifique né il y a 16 mois s'est mué en confrontation violente entre le Gouvernement et les groupes armés de l'opposition. UN فقد تحولت الانتفاضة الشعبية السلمية التي بدأت منذ 16 شهرا إلى مواجهة عنيفة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة.
    Un projet d'appui électoral du PNUD a été lancé, sur la base de l'assistance fournie avant le soulèvement de 2011 et prévoyant un appui du Fonds de consolidation de la paix. UN وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ مشروع دعم للانتخابات يعتمد على المساعدة المقدَّمة قبل الانتفاضة التي اندلعت عام 2011، وبما يشمل الدعم المقدم من صندوق بناء السلام.
    Par la suite, ils ont été accusés de haute trahison, de meurtre et d'autres infractions en rapport avec le soulèvement. UN واتُهموا فيما بعد بالخيانة العظمى والقتل وبجرائم أخرى ذات صلة بتلك الانتفاضة.
    L'incitation de votre parent, Richard Welles, dans le soulèvement était une grave erreur. Open Subtitles تحريض قريبك ريتشارد ويلز في الانتفاضة شيء خطير
    Ayant à l'esprit le soulèvement (Intifada) du peuple palestinien, UN وإذ هي على بينة من انتفاضة الشعب الفلسطيني،
    Cette journée symbolise le soulèvement des jeunes contre le système funeste de l'apartheid, qui s'était établi dans mon pays. UN ويرمز هذا اليوم إلى انتفاضة الشباب ضد نظام الفصل العنصري البغيض الذي كان قائما في بلدي.
    Je ne peux croire que les autorités indiennes soient assez naïves pour penser que le soulèvement cachemirien est inspiré par l'étranger. UN ولا أستطيع أن أصدق أن السلطات الهندية من السذاجة بحيث تصدق أن انتفاضة كشمير مستلهمة من الخارج.
    le soulèvement de Tindouf a été le début d'une révolution visant l'émancipation de la population sahraouie à cet endroit. UN وقال إن انتفاضة تندوف هي بداية ثورة تهدف إلى انعتاق السكان الصحراويين هناك.
    Elle a subi une grave contamination hallucinogène pendant le soulèvement d'Abrahama. Open Subtitles عانت من التلوث الهلوسي الحاد. خلال انتفاضة إبراهاما.
    La situation a été rendue encore plus difficile par le soulèvement du 6 octobre et ses conséquences. UN كما ازداد الوضع تعقيدا بسبب تمرد السادس من تشرين الأول/أكتوبر ونتائجه.
    41. En ce qui concerne la liberté de mouvement à l'intérieur du pays, les témoignages confirment que depuis le soulèvement de 1991, les personnes qui rendent visite à des membres de leur famille dans le sud du pays sont l'objet de soupçons. UN ١٤ - وفيما يتعلق بحرية التنقل داخل البلد، تؤكد الشهادات أنه منذ تمرد عام ١٩٩١، فإنه ينظر بارتياب الى سفر المرء من بغداد الى جنوب البلد لزيارة أسرته.
    Oui, je vivais seule depuis un an après la mort de mon mari pendant le soulèvement. Open Subtitles {\fnArabic Typesetting}أجل، كنتُ أقطن بمزرعتي لما يربو عن عامٍ بعدما لاقى زوجي حتفه بالانتفاضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد