ويكيبيديا

    "le souligne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشير
        
    • ما أكده
        
    • ما أبرزه
        
    • ما أشار
        
    • ما أكد
        
    • ما أكدت
        
    • ما هو مبين
        
    • الذي أكده
        
    • أكدت عليه
        
    • أكد على ذلك
        
    • يؤكد التقرير
        
    • يؤكد عليه
        
    • يبرزه
        
    • يشدد عليه
        
    • تم التأكيد عليه
        
    Comme le Secrétaire général le souligne fort justement dans son rapport, UN وكما يشير وبحق تقرير اﻷمين العام، فالاضطلاع بهذه المهمة
    Elle implique une adhésion totale, comme le souligne la résolution, aux principes de la non-ingérence, la non-intervention, du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويستتبع ذلك التقيد التام، حسب ما أكده القرار، بمبادئ عدم التدخل بجميع أشكاله، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Nous nous concentrons à présent sur la fin plutôt que sur les moyens, comme le souligne le rapport Projet du Millénaire. UN ونحن الآن نركز على الغايات بدلا من الوسائل، وهذا ما أبرزه تقرير مشروع الألفية.
    Comme le souligne le Secrétaire général dans son propre rapport du 15 juin 1993, la masse d'informations recueillies par ces missions, ou communiquées par les pays membres, doit être traitée efficacement. UN وعلى نحو ما أشار إليه اﻷمين العام في تقريره الخاص المؤرخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، فإن مجموعة المعلومات التي تكونت لدى هذه البعثات، أو التي تلقتها من الدول اﻷعضاء، يتعين أن تُعالج بكفاءة.
    Au vu des conclusions du rapport de M. Eide, le Conseil souligne que les progrès doivent se poursuivre, et ce de manière plus soutenue, et que l'application des normes doit continuer avec la même vigueur et avec plus de détermination, comme le Secrétaire général le souligne dans sa lettre. UN وعلى ضوء الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير السفير إيدي، يشدد المجلس على ضرورة إحراز المزيد من التقدم المستمر، وعلى وجوب استمرار تنفيذ المعايير في كوسوفو دون كلل وبمزيد من الشعور بالالتزام، حسب ما أكد الأمين العام في رسالته.
    Nous insisterons également sur la nécessité d'enseigner les droits de l'homme aux enfants, comme le souligne l'article 29 de la Convention relative aux droits des enfants. UN وسنصر أيضا على ضرورة تعليم اﻷطفال حقوق اﻹنسان وهو ما أكدت عليه المادة ٢٩ من اتفاقية حقوق الطفل.
    Considérant qu'il importe d'inscrire la protection des enfants parmi les priorités dans le domaine des droits de l'homme, comme le souligne le document issu du Sommet mondial de 2005, UN " وإذ تسلّم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005،
    4. De plus, la Grèce est extrêmement attachée à ses rapports de coopération constructive avec le Haut Commissariat aux droits de l’homme et avec le Rapporteur spécial, ainsi que le souligne ce dernier au paragraphe 29 de son rapport. UN ٤ - علاوة على ذلك، اليونان ملتزمة التزاما كاملا بالتعاون البنﱠاء مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والمقرر الخاص، على النحو الذي أكده هذا اﻷخير في الفقرة ٢٩ من تقريره.
    En outre, comme le souligne le Secrétaire général, UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمين العام يشير إلى ما يلي:
    Comme le souligne le rapport, cette dernière décision a mis un terme à un différend relatif à une question d'une grande importance dans les relations internationales. UN والقضية الأخيرة، كما يشير التقرير، أنهت نزاعا يتعلق بمسألة كبيرة الأهمية في العلاقات الدولية.
    On notera que, selon le raisonnement de la Cour, les éléments de l'estoppel et de l'acquiescement se confondent, comme le souligne le juge Fitzmaurice dans son opinion dissidente : UN 161- ومن المهـم إبراز المزج بين عنصري الإغلاق الحكمي والإقـرار في البرهنـة المنطقيـة للمحكمة، على نحو ما أكده القاضي فيتزموريس في رأيه المستقل:
    Comme le souligne le rapport, la responsabilité principale de l'aide à apporter aux États tiers touchés par l'application de sanctions incombe aux Nations Unies et, de ce point de vue, l'Ouganda souhaiterait voir le Conseil économique et social participer davantage au contrôle effectif de la situation qui règne dans les États tiers. UN ومضت قائلة إن الأمم المتحدة، على نحو ما أكده التقرير، تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن تقديم المساعدة إلى الدول الأخرى المتضررة من تطبيق الجزاءات؛ وإن وفد بلدها سيرحب بتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في رصد حالة هذه الدول بفعالية.
    Le souci de complémentarité et une saine conscience de leurs avantages comparatifs respectifs, comme le souligne le rapport du Secrétaire général doivent demeurer les aspects essentiels dans la coopération entre l'ONU et l'OIF. UN ولا بد أن يبقى الحرص على التكامل واﻹدراك السليم للمزايا المقارنة جانبين محوريين في التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية، على نحو ما أبرزه اﻷمين العام في تقريره.
    Ce type d'action représente une contribution importante au développement de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes et, comme le Secrétaire général le souligne à juste titre, cela sert à souligner le rôle vital que les membres de la CARICOM peuvent jouer dans la promotion des causes que défendent les Nations Unies : la paix, le développement et la démocratie. UN ويمثل هذا النوع من العمل اسهاما رئيسيا في تنمية السلم واﻷمن داخل المنطقة الكاريبية، ويبرز على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام عن حق، الدور الحيوي الذي يمكن أن يقوم به أعضاء الجماعة الكاريبية في النهوض بقضايا السلم والتنمية والديمقراطية التي ترفع لواءها اﻷمم المتحدة.
    Dans ce plan, il est également affirmé très clairement que l'ensemble de la population est une partie prenante importante de la réforme judiciaire, comme le souligne la déclaration d'engagements réciproques. UN 26 - وتتسم الخطة أيضا بالقوة من حيث الاعتراف بالجمهور كجهة معنية رئيسية في الإصلاح القانوني، وهو ما أكد في بيان الالتزامات المتبادلة().
    Pour toutes ces raisons, cette analyse doit être affinée par des points de vue différents et des jugements qualitatifs, comme le souligne l'Assemblée générale dans sa résolution 59/223. UN ومن الضروري، لهذه الأسباب، موازنة هذا التحليل بآراء بديلة وأحكام نوعية، حسب ما أكدت عليه الجمعية العامة في قرارها 59/223.
    4. Un autre domaine crucial est le renforcement des capacités, ainsi que le souligne le paragraphe 8 c) de la décision 5/CP.7. UN 4- وتشمل المجالات الرئيسية الأخرى بناء القدرات على نحو ما هو مبين في الفقرة 8 (ج) من المقرر 5/م أ-7.
    20. Encourage les États qui ont émis des réserves au sujet de l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à envisager sérieusement et en priorité de les retirer, comme le souligne le Rapporteur spécial dans le dernier rapport qu'il lui a soumis ; UN 20 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية، على النحو الذي أكده المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى الجمعية العامة؛
    Comme le souligne les recommandations du Secrétaire général dans son rapport, l'accès sûr, à point nommé et sans entraves aux populations vulnérables est une condition préalable de la fourniture effective de l'aide humanitaire. UN وكما أكدت عليه توصيات الأمين العام في تقريره، فإن الوصول الآمن وحسن التوقيت وغير المعاق إلى السكان الضعفاء شرط مسبق للإيصال الفعال للمساعدة الإنسانية.
    Il est bien reconnu, comme le souligne également la Déclaration de Malmö, qu'il y a un décalage inquiétant entre les engagements et l'action. UN وكما أكد على ذلك أيضا إعلان مالمو(152)، يوجد فرق مثير للفزع بين الالتزامات والفعل.
    Malheureusement, comme le souligne le rapport dans son tout premier paragraphe, < < L'état des mers et des océans du monde ne cesse de se détériorer. La plupart des problèmes identifiés il y a déjà plusieurs dizaines d'années n'ont toujours pas trouvé de solutions et nombreux sont ceux qui empirent sûrement > > . UN ومما يؤسف له، كما يؤكد التقرير في أولى فقراته، أنه " تتدهور حالة البحار والمحيطات في العالم، إذ يستعصى معظم المشاكل التي جرى تحديدها منذ عقود مضت على الحل، بل لعلها تزداد تفاقما " .
    Néanmoins, cela ne signifie pas que la Déclaration soit totalement dépourvue d'effet contraignant, comme le souligne l'annexe. UN ولكن هذا لا يعني أن الإعلان خال من أي أثر ملزم، الأمر الذي يؤكد عليه المرفق.
    L'Espagne estime qu'il est indispensable d'adopter des mesures pour éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, ainsi que le souligne la section I du plan d'action de la Stratégie. UN وتعتقد إسبانيا أن من الضروري اعتماد تدابير لمعالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، على النحو الذي يبرزه الجزء الأول من خطة عمل الاستراتيجية.
    Comme le souligne le projet de résolution, le démantèlement des groupes armés illégaux est l'une des clefs de la stabilisation du pays. UN إن حل الجماعات غير القانونية المسلحة، كما يشدد عليه مشروع القرار، يعتبر واحدا من العناصر الأساسية لتثبيت استقرار البلد.
    Tous les États ont l'obligation de combattre la violence à l'égard des femmes, comme le souligne le Programme d'action de Beijing. UN وأكد أن مكافحة العنف ضد المرأة مسؤولية مناطة بجميع الدول على نحو ما تم التأكيد عليه في منهاج عمل بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد