Toutefois, il semble qu'en raison d'une panne de moteur le sous-marin ait dérivé et se soit échoué dans la région de Kangrung. | UN | بيد أن الغواصة جنحت فيما يبدو في مياه بحر كانغرونغ عندما جرفها التيار، وذلك من جراء خلل مفاجئ طرأ على محركها. |
Une fois que le sous-marin libère notre navire, nous tirons. | Open Subtitles | بمجرد أن تتساوى الغواصة معنا على السطح سنطلق |
Une fois que le sous-marin libère notre navire, nous tirons. | Open Subtitles | بمجرد أن تتساوى الغواصة معنا على السطح سنطلق |
le sous-marin en question est commandé par le capitaine Marko Ramius. | Open Subtitles | الغوّاصة موضع السّؤال مأمور من قبل النّقيب ماركو راميوس. |
On n'a pas réussi à localiser le sous-marin par satellite. | Open Subtitles | لم نستطع تحديد موقع الغواصة باستخدام القمر الصناعي |
Et qui indique que le sous-marin vient récupérer le composant. | Open Subtitles | وهذه المحتويات تقول أن تلك الغواصة في الطريق |
Allez chercher le paquet dans le sous-marin et amenez-le à l'infirmerie. | Open Subtitles | أريدكِ أن تخرجِ الطرد من الغواصة.. وتأخذيه إلى المستشفى. |
J'ai demandé la parole pour vous remercier de nous avoir présenté vos condoléances à la suite de la tragédie qui a frappé le sous-marin nucléaire russe Koursk. | UN | طلبت الكلمة لأشكركم على تعازيكم لنا في هذه الظروف الحزينة، تحطم الغواصة النووية الروسية كورسك. |
le sous-marin en patrouille sera en état d'alerte réduite, les missiles seront dépointés, et les délais de lancement se mesureront en jours, ce qui lui permettra de mener toute une série de tâches auxiliaires. | UN | وسوف تُخفَّض حالة تأهـب الغواصة أثناء الدورية فيما يتعلق بإطلاق النار إلى عدد من الأيام مما يتيح لها إنجاز مجموعة من المهام الثانوية. وأصبحت قذائفها غير موجهة إلى أهداف. |
Selon les rapports reçus, les membres de l'équipage ont essayé de libérer le sous-marin en sectionnant le filet. | UN | وأفادت التقارير، بأن أفراد البحارة حاولوا تقطيع الشبكة وتحرير الغواصة. |
Entre le moment où il a été vu pour la première fois et celui où il a été appréhendé, le sous-marin n'a jamais quitté les eaux territoriales de la République de Corée. | UN | ولم تغادر الغواصة قط المياه الإقليمية لجمهورية كوريا منذ رؤيتها في البداية حتى إيقافها. |
Un livre de bord trouvé dans le sous-marin expose en détail la mission de ce dernier. | UN | وورد في السجل الذي عُثر عليه في الغواصة تفاصيل مهمة الغواصة. |
La partie sud-coréenne prétend que le sous-marin s'est infiltré dans ses eaux territoriales. | UN | ويدعي جانب كوريا الجنوبية أن هذه الغواصة تسللت إلى مياهه اﻹقليمية. |
Mais, d'après notre enquête, le sous-marin se trouvait en haute mer, à 12,7 milles des côtes, lorsqu'il a coulé. | UN | لكن، وفقا لتحقيقاتنا، كانت الغواصة عند غرقها في أعالي البحار على بعد ١٢,٧ من اﻷميال من الساحل. |
Mais ce que prouvent ce matériel et ces armes, c'est que le sous-marin était en mission d'entraînement. | UN | ومع ذلك، فإن تلك التجهيزات واﻷسلحة نفسها تدل على أن الغواصة كانت في مهمة تدريبية. |
Nous avons découvert cette infiltration lorsque le sous-marin s'est échoué sur le rivage de Kangrung, ville située sur la côte orientale sud-coréenne. | UN | وكشفنا أمر هذا التسلل حينما جنحت الغواصة على شاطئ كانغرونغ، وهي مدينة تقع على الساحل الشرقي لكوريا الجنوبية. |
Deuxièmement, le sous-marin n'a jamais eu recours aux procédures classiques d'envoi de signaux de détresse lorsqu'il a prétendument eu des problèmes de moteur. | UN | ثانيا، لم تلجأ الغواصة إلى اﻹجراء المتبع بإرسال إشارات استغاثة عندما واجهت على ما يزعمون مشكلة في محركها. |
la navy ne saura pas qu'on est disparu que quand ils verront qu'on n'est pas au point de rendez-vous dans 6 heures et pour des raisons de sécurité seul les personnes présentes dans le sous-marin savent quel était notre destination | Open Subtitles | بعد ستّ ساعات، ولأغراض أمنيّة، فقط الأشخاص الموجودين على متن الغوّاصة يعرفون مسارنا. |
Il disent que le sous-marin a été trop loin. | Open Subtitles | يقولون أنّ الغوّاصة قد انحرفت بشكل كبير. |
La Navy ne va pas envoyer du secours tant que le sous-marin ne manque pas son rendez-vous ou si il y a une preuve de l'échec. | Open Subtitles | البحريّة لن تُرسل فريق إنقاذ ما لمْ تُفوّت الغوّاصة موعد اللقاء أو يكون هُناك إثبات بالفشل. |
à plus ou moins quelques secondes. le sous-marin de sauvetage est à plus de 35 minutes. | Open Subtitles | غواصة الإنقاذ على بعد 35 دقيقة. |
Ensuite, les courants de la mer Orientale auraient fait dériver un navire vers le nord, alors que le sous-marin nord-coréen a délibérément mis le cap vers la côte de Kangnung, se dirigeant du nord au sud. | UN | ثانيا: إن تيارات البحر الشرقي كانت قد دفعت السفينة باتجاه الشمال لو أنها كانت سفينة جانحة لكن الغواصة الكورية الشمالية اتجهت عن عمد من الشمال إلى الجنوب باتجاه ساحل كانغنانغ. |
Si la DEA a intercepté le sous-marin, ils ont détaché la torpille. | Open Subtitles | اذا اعترضت مكافحة المخدرات الغواصه سيقومون بانزال الصاروخ. |
Le champ magnétique est fort, et le sous-marin est déjà dedans. Mais ça ne va pas couper le signal des hackers sauf s'il y a un courant électrique qui passe à travers. Alors, sortez. | Open Subtitles | الحقل المعناطيسي قوي والغواصة دخلت فيه بالفعل لكنه لن يعطل إشارة المخترقين إلا إذا كان هناك تيار كهربائي يمشي فيه،لذا أخرجوا الآن |
Tu n'as pas à te soucier de la maladie des caissons parce que le sous-marin a la même pression qu'à l'air libre. Ça devrait être une montée rapide. | Open Subtitles | لن يكون عليك القلق بشأن مرض تخفيف الضغط لأن للغواصة نفس ضغط هواء السطح. |