le souvenir du Rwanda, de Srebrenica ou, tout récemment, du Darfour devrait nous inspirer à rechercher rapidement des solutions. | UN | إن ذكرى رواندا وسريبرنيتسا، ومؤخرا دارفور، ينبغي أن تقودنا إلى البحث عن وسائل عاجلة للعلاج. |
le souvenir de ces événements ne s'éteindra jamais et sera transmis aux nouvelles générations. | UN | وستبقى ذكرى تلك الأحداث حية في القلوب أبدا وستنتقل جذوتها إلى الأجيال القادمة. |
le souvenir des missiles Kathysha qui ont terrorisé notre population civile dans le nord est toujours présent. | UN | ولا تزال ذكريات صواريخ الكاتيوشا التي كانت تلحق الرعب بسكاننا المدنيين في الشمال حية في أذهاننا. |
Cette crainte s'explique essentiellement par le souvenir d'une législation qui, du temps de la dictature au Paraguay, limitait l'exercice des libertés individuelles. | UN | ومما بعث على هذا القلق ذكريات القوانين التي كانت سائدة أثناء فترة الدكتاتورية، والتي قيدت ممارسة الأفراد لحرياتهم. |
Vous pouvez agir légèrement différemment, mais si vous altérez trop le souvenir, votre rêve s'évanouira et laissera place à votre imagination. | Open Subtitles | ،التغيُرات الصغيرة لا تهُم لكن إذا قمت بتغيير الذكرى الأساسية حُلمك سوف يتدمرّ .وستقوم مُخيلتك بالسيطرة عليك |
le souvenir de ceux qui ont été assassinés et la douleur des survivants des camps d'extermination du national-socialisme nous engagent à poursuivre cet objectif commun. | UN | وذكرى الذين قتلوا عن عمد وألم الباقين على قيد الحياة من معسكرات الإبادة التي قام بها الاشتراكيون القوميون يلزماننا بذلك الهدف المشترك. |
Grave le souvenir de ces heures épiques | UN | تنقش في الذاكرة هذه الساعات من الملحمة عندما |
En fait, le souvenir le plus étrange m'est revenu assise ici. | Open Subtitles | في الحقيقة أغربُ ذكرى راودتني عندما كنت جالسة هنا |
J'avais besoin d'effacer le souvenir collant des deux derniéres heures. | Open Subtitles | أنا في حاجة لمحو الراكدة ذكرى الساعتين الماضيتين. |
Tant mieux, parce que moi, j'ai le souvenir d'avoir été réveillé. | Open Subtitles | خير لك,لأني لا أمتلك أي ذكرى بأني كنت نائم |
Tu sais, le souvenir d'être... en uniforme est si fort, si puissant, c'est comme si... | Open Subtitles | , كما تعلم ذكرى الوجود فى الزى قوية جدا , مقنعة للغاية |
le souvenir de l'événement d'Hébron va dominer les négociations entre l'OLP et Israël. | UN | وستهيمن ذكرى حادثة الخليل على المفاوضات بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل. |
Il ne faut pas laisser s'estomper le souvenir de la guerre mais en faire, au contraire, une sérieuse leçon pour notre génération et les générations à venir. | UN | وينبغي ألا تغيب ذكريات الحرب عن أذهاننا، بل ينبغي أن تصبح درساً قوياً لجيلنا والأجيال التي لم تولد بعد. |
Mais la paix conquise, ne saurait avoir son sens véritable, si le temps ne parvient pas après un demi-siècle, à cicatriser les plaies de la défaite, à effacer le souvenir de la guerre. | UN | ولكن ما دام السلام قد تحقق أليس بمقدور الزمن، بعد انقضاء نصف قرن أن يبرئ جراح الهزيمة ويبدد ذكريات الحرب. |
Je viens d'évoquer le souvenir le plus douloureux de cette époque parce que je crois fermement qu'il doit constituer un rappel pour le monde d'aujourd'hui : Jamais plus! | UN | إنني أعيد إلى أذهانكم أقسى ذكريات تلك الأيام، لأنني أؤمن إيمانا قويا بأنها يجب أن تكون تذكرة للعالم اليوم. |
L’UNESCO met aussi en place un certain nombre de musées de l’esclavage en vue de promouvoir le souvenir dans les pays qui ont demandé leur mise en place. | UN | وتعمل اليونسكو حاليا أيضا على إنشاء عدد من متاحف الرق بغية تشجيع إحياء هذه الذكرى في البلدان التي طالبت بإنشائها. |
Nous devons le faire pour la paix, et avec le souvenir vivant d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | وينبغي أن نفعل ذلك من أجل السلام، مستعيدين الذكرى الحية لهيروشيما وناغازاكي التي لم تغرب أبدا عن بالنا. |
En effet, le souvenir des deux grandes guerres reste encore vivace. | UN | وذكرى الحربين العالميتين لا تزال عالقة تماما باﻷذهان. |
En 1998 de nombreux pays d'Afrique étaient en conflit; beaucoup restaient aux prises avec des difficultés structurelles et politiques et des problèmes de gouvernance, et le souvenir des tragédies du Rwanda et du Libéria était encore frais dans les mémoires. | UN | فقد كان عام 1998 فترة نزاعات منتشرة ومشاكل هيكلية وسياسية ومشاكل حكم معقدة في أفريقيا، وكانت مآسي رواندا وليبريا لا تزال حية في الذاكرة. |
Cet endroit est comme le souvenir que quelqu'un aurait de la ville, et ce souvenir s'estompe. | Open Subtitles | .. هذا المكان وكأنه ذاكرة شخص ما للمدينة ، والذاكرة تتلاشى |
Mais c'est mieux si tu t'abstiens. Ça change le souvenir. | Open Subtitles | ولكن من الأفضل ألا تفعل فهذا يُغيّر الذكريات |
le souvenir des troupes françaises, belges et zaïroises intervenant au Rwanda pour défendre le Gouvernement de Habyarimana était encore très présent dans tous les esprits. | UN | وكانت ذكريات تدخل الجنود الفرنسيين والبلجيكيين والزائيريين في رواندا للدفاع عن حكومة هابيريمانا لا تزال عالقة في اﻷذهان. |
Cette fiole contient le souvenir du jour où je l'ai rencontré. | Open Subtitles | هذه القنينة تحوي ذاكرة خاصـّة لأوّل مـرّة قابلته فيها. |
Nous garderons dans nos cœurs le souvenir de leurs hauts faits, et leur exemple nous oblige à accomplir de nouveaux exploits et à gravir de nouveaux sommets au nom de la paix. | UN | فسوف نتذكر في قلوبنا عملهم العظيم هذا، وقدوتهم هذه تدفعنا نحو منجزات جديدة وآفاق جديدة من أجل السلام. |
Sa couleur dans le souvenir dépend de la journée. | Open Subtitles | لون الماء في ذاكرتك قد يعتمد على ما حدث في ذلك اليوم |
Je suis convaincu que la décision qui sera prise aujourd'hui revêtira une importance essentielle si on veut entretenir le souvenir et la commémoration de la pire tragédie qu'ait connue l'histoire de l'humanité. | UN | وأنا مقتنع بأن الإجراء الذي سنتخذه اليوم ذو أهمية بالغة لاستمرار تذكر أسوأ مأساة في تاريخ البشرية وإحياء ذكراها. |