ويكيبيديا

    "le spdc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجلس الدولة للسلم والتنمية
        
    • مجلس الدولة للسلام والتنمية
        
    • مجلس الدولة للسلام والديمقراطية
        
    • قِبل مجلس الدولة للسلم
        
    Avant la convocation de la Convention, le SPDC avait demandé à ces groupes de choisir un certain nombre de délégués. UN وكان مجلس الدولة للسلم والتنمية قد طلب قبل انعقاده أن تختار مجموعات وقف إطلاق النار عددا محددا من الوفود.
    le SPDC a fait l'objet d'une condamnation internationale sans précédent qui s'est traduite par une aggravation des sanctions prises à l'encontre du pays. UN وتعرض مجلس الدولة للسلم والتنمية لإدانة دولية منقطعة النظير، أسفرت عن تشديد العقوبات الدولية المسلَّطة على البلد.
    Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que l'une des premières mesures prises par le SPDC a été de commuer la peine capitale en peine d'emprisonnement, ce qui dénote un progrès dans la protection du droit à la vie. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن واحدا من أولى اﻹجراءات التي اتخذها مجلس الدولة للسلم والتنمية كان إبدال أحكام اﻹعدام، وهو ما يشكل علامة تقدم لحماية الحق في الحياة.
    Cela n'a, hélas, pas été rendu possible par le SPDC. UN وللأسف، لم يمكنّه مجلس الدولة للسلام والتنمية من ذلك.
    Le mandat que m'a confié l'Assemblée générale consiste à offrir mes bons offices, ce pour quoi le dialogue de haut niveau avec le SPDC et les autres parties est essentiel. UN والولاية التي أناطتها بي الجمعية العامة تتمثل في بذل مساع حميدة قوامها الحوار الرفيع المستوى مع مجلس الدولة للسلام والتنمية وغيره من الأطراف.
    le SPDC devrait tout faire pour que ces discussions soient sincères quant au fond et quant à la forme et qu'elles soient ressenties comme telles par tous les participants et par la population en général. UN ويتعين على مجلس الدولة للسلم والتنمية أن يفعل كل ما في وسعه لضمان كون طابع المناقشات وجوهرها حقيقيين، وأن يستشفّ ذلك جميع المشاركين فيها والناس عموماً.
    Il a de nouveau souligné qu'il fallait que le SPDC respecte les principes fondamentaux des droits de l'homme s'il souhaitait promouvoir un véritable processus de transition politique. UN وكرر المتطلبات الأساسية لحقوق الإنسان التي يجب أن يستوفيها مجلس الدولة للسلم والتنمية إذا أراد الترويج لعملية حقيقية للانتقال السياسي.
    Il estime que, si le SPDC veut que la poursuite de son action en faveur d'un renforcement de la confiance soit convaincante, il doit avoir pour priorité la libération de tous ceux qui sont détenus pour avoir exprimé pacifiquement leur opinion. UN وهو يعتقد أن إطلاق سراح جميع الأشخاص الذين احتجزوا لأنهم عبروا بصورة سلمية عن آرائهم ينبغي أن يكون من بين أولويات مجلس الدولة للسلم والتنمية إذا كان يريد أن يواصل جهوده لبناء الثقة على نحو مقنع.
    le SPDC n'a jusqu'ici autorisé aucune observation permanente ou assistance indépendante et il est donc très difficile de connaître avec exactitude le nombre de PDI. UN ولم يأذن مجلس الدولة للسلم والتنمية حتى الآن بإجراء رصد مستقل للأشخاص المشردين داخلياً أو بتقديم مساعدة مستقلة لهم، لذا فإن التحقق من عددهم أمر صعب للغاية في ميانمار.
    115. Il est important que le SPDC fasse avancer le processus politique actuel. UN 115- ومن المهم أن يواصل مجلس الدولة للسلم والتنمية العملية السياسية الحالية.
    Sa détention au titre de cet article contredit toutefois les déclarations faites par le SPDC, qui prétend qu'elle est détenue pour sa propre sécurité. UN ويتناقض احتجازها بموجب البند 10 - ألف مع قول مجلس الدولة للسلم والتنمية إنها وُضِعت في الحجز من أجل سلامتها.
    Le Rapporteur spécial juge toutefois inquiétantes les informations selon lesquelles le SPDC aurait < < balayé > > ces zones avant et après le passage du CICR. UN غير أن المقرر الخاص منزعج من التقارير التي تزعم أن مجلس الدولة للسلم والتنمية جاب المناطق قبل وبعد زيارة اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى ولاية شان.
    Si le SPDC veut promouvoir un processus authentique de transition politique vers un gouvernement démocratique, il existe certaines prescriptions fondamentales en matière de droits de l'homme qui doivent être remplies. UN وإذا كان مجلس الدولة للسلم والتنمية يريد تطوير عملية حقيقية للانتقال السياسي إلى حكومة ديمقراطية، هناك بعض المتطلبات الأساسية التي يجب الوفاء بها في مجال حقوق الإنسان.
    D’après ces sources, il était déjà mourant quand il a été admis à l’hôpital et le SPDC avait pendant longtemps refusé de donner suite à ses demandes de soins médicaux appropriés. UN وأضافت تلك المصادر أنه كان يحتضر بالفعل عندما نقل إلى المستشفى. وقد رفض مجلس الدولة للسلام والتنمية طويلا طلبه بالحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    Le Rapporteur spécial continue donc à inviter instamment la communauté internationale à s'engager aux côtés du Myanmar, même avant l'introduction de réformes démocratiques par le SPDC. UN ولذلك يواصل المقرر الخاص حث المجتمع الدولي على الارتباط مع ميانمار حتى قبل أن يأخذ مجلس الدولة للسلام والتنمية بالإصلاحات الديمقراطية.
    Dans l'intervalle, chaque groupe maintient ses armes, son armée et son organisation et coopère avec le SPDC en vue de développer les zones qu'il contrôle. UN وفي نفس الوقت تحتفظ كل جماعة بأسلحتها وجيشها وتنظيمها، وتتعاون مع مجلس الدولة للسلام والتنمية لتنمية المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعة.
    Le jour de sa libération, le SPDC a publié une déclaration intitulée < < Tourner la page > > , libellée comme suit : UN 24 - وفي يوم الإفراج عنها، أصدر مجلس الدولة للسلام والتنمية بيانا بعنوان " بدء صفحة جديدة " ، جاء فيه:
    Le Rapporteur spécial estime toutefois que même si le SPDC et la LND entretiennent des contacts réguliers, le dialogue politique de fond n'est pas encore entamé. UN ويرى المقرر الخاص مع ذلك أنه حتى إذا كان مجلس الدولة للسلام والتنمية والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية يقيمان اتصالات منتظمة، فإن المحادثات الجوهرية بشأن مسائل السياسة العامة لم تبدأ بعد.
    Le Rapporteur spécial indique qu'il a encouragé le SPDC à libérer l'ensemble des prisonniers politiques d'ici à la fin de l'année ou, au plus tard, d'ici à sa prochaine mission au Myanmar. UN وأوضح المقرر الخاص أنه شجع مجلس الدولة للسلام والتنمية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين اعتبارا من الآن وحتى نهاية العام أو على الأكثر من الآن وحتى موعد بعثته القادمة في ميانمار.
    En conséquence, toute enquête sur les violations des droits de l'homme commises dans ces zones de guerre est considérée comme une agression contre le SPDC. UN ونتيجة لذلك، فإن أي تحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الحرب يعتبر عملاً ضد مجلس الدولة للسلام والديمقراطية.
    43. Selon des informations communiquées au Rapporteur spécial, dans tout l'État Shan, le SPDC force des villageois à travailler, sans les payer. UN 42- وقد تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن القرويين في جميع أجزاء ولاية شان يُجبرون من قِبل مجلس الدولة للسلم والتنمية على العمل دون أجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد