ويكيبيديا

    "le spectre de la guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبح الحرب
        
    À cette époque, le spectre de la guerre froide et de ses menaces proprement militaires quittait le ciel européen. UN وفي ذلك الوقت، كان شبح الحرب الباردة وتهديداتها العسكرية قد بدأ ينقشع من سماء أوروبا.
    Il y a 50 ans, le système des Nations était créé; le monde espérait évincer à jamais le spectre de la guerre. UN قبل خمسين عاما حينما أنشئت منظومة اﻷمم المتحدة كان العالم يأمل في أن يقضي إلى اﻷبد على شبح الحرب.
    Nous sommes devenus la voie de communication obligée pour toutes les actions destinées à apaiser les affrontements et à enterrer définitivement le spectre de la guerre qui hante encore le monde. UN لقد أصبحنا قناة الاتصال الحتمية لجميع اﻹجراءات الموضوعة لتهدئة المواجهة ودفن شبح الحرب الذي ما زال يلازم العالم.
    Nous qui avons vécu cette tragédie, nous ne voulons plus jamais avoir à ressusciter le spectre de la guerre civile. UN ونحن لا نود أبدا، وقد عانينا من هذه المأساة، أن نثير شبح الحرب اﻷهلية.
    Dans un monde d’abondance, le spectre de la guerre, de la famine et de l’exode continue de hanter des millions et des millions de personnes. UN وفي عالم الوفرة، لا يزال شبح الحرب والمجاعة والهجرة الجماعية يخيم على ملايين وملايين من اﻷفراد.
    Certes, des efforts louables ont été accomplis en vue d'instaurer un monde dont s'éloignerait le spectre de la guerre nucléaire. UN ومن المؤكد أن جهودا تستحق الثناء قد بذلت لخلق عالم خال من شبح الحرب النووية.
    Nous demandons l'adoption d'une nouvelle approche permettant de bannir à jamais de la surface de la Terre le spectre de la guerre et l'emploi d'armes nucléaires. UN ونحن ندعو إلى صياغة منظور جديد يمكن به وبصورة نهائية محو شبح الحرب وشبح استعمال الأسلحة النووية من وجه الأرض.
    De même, les progrès indéniables enregistrés dans le domaine du désarmement à la faveur de la fin de la guerre froide méritent d'être consolidés et élargis, pour éloigner définitivement le spectre de la guerre nucléaire et éliminer les armes de destruction massive. UN وبالمثل، فإن التقـدم الذي لا جدال في أنه قد تحقق فـــي مجـــال نزع السلاح نتيجة ﻹنتهاء الحرب الباردة، هو تقدم ينبغي ترسيخه وتوسيعه ﻹزالة شبح الحرب النووية والقضاء على أسلحة التدمير الشامل الى اﻷبد.
    Pire, nombre de nos pays continuent d'être en proie à la famine, à la pauvreté et au désespoir, ce qui risque de réduire à néant les succès obtenus par les démocraties nouvelles ou rétablies et de faire réapparaître le spectre de la guerre. UN واﻷسوأ من ذلك، ان العديد من بلداننا يضربها الجوع والفقر واليأس، مما قد يلغي الانجازات التي حققتها الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، ويثير مرة أخرى شبح الحرب.
    D'abord, le spectre de la guerre nucléaire s'est évanoui. UN فأولا، اختفى شبح الحرب النووية.
    «Chaque jour qui passe s'éloigne en Palestine le spectre de la guerre et de la destruction. UN " مع كل يوم يمر، يبتعد شبح الحرب ويتراجع التدمير أكثر عن فلسطين.
    Notre délégation est convaincue que ce projet de résolution est utile à toutes les zones de tension et de conflit en les encourageant à aborder leurs différends d'une manière pacifique et d'éviter le spectre de la guerre et de la destruction. UN ويرى وفدنا أن هذا القرار يخدم جميع مناطق التوتر والصراع بتشجيعها على التصدي لنزاعاتها بطريق سلمية، وتفادي شبح الحرب والدمار.
    Cela a ravivé le spectre de la guerre nucléaire. UN ولقد أحيا ذلك شبح الحرب النووية.
    Selon nous, ce texte peut constituer une plate-forme pour toutes les régions de tension et de conflit en encourageant les États à régler leurs différends de manière pacifique et à éviter ainsi le spectre de la guerre et de la destruction. UN ويرى وفدي بأن مشروع القرار يشكل منهاجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على معالجة نزاعاتها بطريقة سلمية وبتفادي شبح الحرب والتدمير.
    Ma délégation estime que le projet de résolution sert de plate-forme pour toutes les régions de tensions ou de conflits, car il encourage les États à régler leurs différends de manière pacifique et en évitant ainsi le spectre de la guerre et de la destruction. UN ويعتقد وفدي أن مشروع القرار يصلح أن يكون برنامجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على تسوية نزاعاتها بطريقة سلمية لتجنب شبح الحرب والدمار.
    Il y a 49 ans, quand le système des Nations Unies fut mis en place au lendemain d'une seconde grande guerre mondiale, l'idée et l'espoir ont prévalu de créer un nouvel ordre mondial qui permettrait d'exorciser le spectre de la guerre et d'en finir une fois pour toutes avec la dégradation et la haine des hommes engendrées par la guerre. UN قبل تسع وأربعين سنة، عندما أنشئت منظومة اﻷمـم المتحدة في أعقاب اشتعال حرب عالمية ثانية كبرى، ظهرت فكرة قيام نظام عالمي جديد يتم فيه التخلص نهائيـــــا مـــــن شبح الحرب بما يلازمه من تدهور إنساني وأحقاد، وأصبحت الفكرة أملاً سائدا.
    De cette tribune, nous lançons un appel à la communauté mondiale : découragez ceux qui ont peur de s'intégrer dans notre société, ceux qui persistent à créer une instabilité politique et économique dans notre pays, ceux qui font que le spectre de la guerre continue de peser sur le peuple angolais. UN ومن خلال هذا المحفل نتقدم بنداء قوي للمجتمع الدولي: أرجوكم أن تثبطوا عزيمة أولئك الذين يخشون إعادة الاندماج في مجتمعنا والذين يصرون على خلق عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدنا، أولئك الذين ما زالوا حتى اليوم يجعلون شبح الحرب مخيما فوق رؤوس شعب أنغولا.
    Avec la fin de la guerre froide, les peuples ont aspiré à une ère nouvelle caractérisée par la paix, la sécurité et la stabilité, une ère dans laquelle le spectre de la guerre nucléaire et la menace de l'anéantissement total de l'humanité disparaîtraient, une ère dans laquelle la communauté internationale abandonnerait les doctrines militaires obsolètes fondées sur le principe de la dissuasion nucléaire. UN لقد تجددت آمال الشعوب بانتهاء الحرب الباردة، وإشراق مرحلة جديدة يسودها السلام والأمن والاستقرار، يتراجع خلالها شبح الحرب النووية وخطر الدمار الشامل للإنسانية، ويتمكن خلالها المجتمع الدولي من نبذ العقائد العسكرية البالية المبنية على أساس مبدأ الردع النووي.
    Si le spectre de la guerre prévaut dans la plupart des pays qui ont accédé à l'indépendance après la naissance des Nations Unies, cela est largement dû à l'héritage du colonialisme, à la guerre froide et aux difficultés qui caractérisent souvent la nouvelle naissance de la liberté. UN وإذا ما ساد شبح الحرب في معظم البلدان التي نالت استقلالها بعد مولد اﻷمم المتحدة، فإن هذا يعزى إلى حد كبير إلى التركة المتخلفة من الاستعمار، والحرب الباردة، واﻵلام التي كثيرا ما يتسم بها الميلاد الجديد للحرية.
    Nous reconnaissons que seul le lien de l'égalité, du développement et de la paix est à même de faire disparaître à jamais le spectre de la guerre et de l'inégalité parmi les hommes et à cette fin nous réaffirmons les engagements que nous avons pris lors des grandes conférences des Nations Unies. UN ونحن نعترف بــأن الربط بين المساواة، والتنمية والسلام هو وحده الذي يمكن أن يجنبنا إلى اﻷبد شبح الحرب والتفاوت بين البشر. ولذلك، نؤكد مجددا الالتزامات التــي تعهدنا بها فــي مؤتمـرات اﻷمم المتحدة الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد