Dans l'établissement Ary Franco, le SPT a constaté que l'atmosphère générale était extrêmement répressive et se caractérisait par un traitement dégradant continu des détenus. | UN | وفي سجن آري فرانكو، لاحظت اللجنة الفرعية أن الجو العام يتسم بشدة القمع وباستمرار المعاملة المهينة للنزلاء. |
En outre, le SPT a constaté que les détenus en attente de jugement n'ont pas de copie du titre de détention les concernant, qui est conservé par le magistrat qui a pris l'acte. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الفرعية أن المحتجزين رهن المحاكمة لا يحصلون على نسخة من أمر احتجازهم الذي يحتفظ به القاضي الذي صدر عنه القرار. |
Dans le centre de détention provisoire pour hommes Viana II, le SPT a constaté que les déplacements des prisonniers à l'intérieur de l'unité elle-même étaient soumis à un contrôle strict au moyen de la discipline de groupe. | UN | وفي سجن فيانا الثاني للحبس الاحتياطي للرجال، لاحظت اللجنة الفرعية أن تحركات السجناء داخل الوحدة نفسها تخضع لرقابة صارمة من خلال تطبيق نظام التأديب الجماعي. |
le SPT a constaté que le blessé présentait une lésion d'environ 0,5 cm et une fracture complète du genou gauche, ce qui correspondait à la description des faits. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن الرجل المصاب كان به جرح حجمه حوالي 0.5 سنتمتر وكسر كامل في الركبة اليسرى، مما كان متسقاً مع وصف الوقائع. |
92. Dans tous les postes de police visités, le SPT a constaté que les détenus n'avaient pas été examinés par un médecin. | UN | 92- ولاحظت اللجنة الفرعية أن ممارسة إجراء الفحوص الطبية للمحتجزين غير موجودة في جميع مراكز الشرطة التي تمت زيارتها. |
le SPT a constaté que les matelas fournis à certains étaient en très mauvais état. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن المراتب المقدمة إلى بعض المحتجزين بالية جداً. |
205. le SPT a constaté que le manque de personnel dans ces centres avait abouti à un système d'autogestion, sous le contrôle de < < coordonnateurs > > et de < < sous-coordonnateurs > > , qui sont des prisonniers qui servent d'intermédiaires entre les autorités et la population carcérale. | UN | 205- لاحظت اللجنة الفرعية أن النقص في عدد الموظفين المعيّنين في السجون أدى إلى الاعتماد على نظام حكم ذاتي تحت سيطرة " المنسقين " و " معاوني المنسقين " الذين هم سجناء يضطلعون بدور الناطقين باسم السجناء في التعامل بين السلطات وبقية النزلاء. |
110. le SPT a constaté que dans tous les lieux de détention presque sans exception les conditions matérielles sont très précaires. | UN | 110- لاحظت اللجنة الفرعية أن الأشخاص المحرومين من حريتهم يحتجزون، دون أي استثناء من الناحية العملية، في أوضاع مادية بالغة السوء. |
175. En comparant les demandes de matériel médical et les factures, le SPT a constaté que le matériel reçu ne satisfaisait pas à la demande. | UN | 175- وبعد مقارنة طلبات الحصول على المعدات الطبية بالإيصالات المراجعة، لاحظت اللجنة الفرعية أن المعدات المتلقاة لا تلبي الطلب. |
201. le SPT a constaté que d'une manière générale les possibilités de travail et les activités culturelles et éducatives étaient rares ou inexistantes dans les deux établissements pénitentiaires qu'il a visités. | UN | 201- لاحظت اللجنة الفرعية أن فرص العمل والأنشطة الثقافية والتعليمية في السجنين اللذين زارتهما قليلة، إن وجدت على الإطلاق. |
le SPT a constaté que les services médicaux des SIZO et des colonies pénitentiaires étaient mal équipés et manquaient de personnel qualifié. | UN | 90- لاحظت اللجنة الفرعية أن الوحدات الصحية في مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة والسجون سيئة التجهيز وتعاني من نقص الموظفين المؤهلين. |
Bien que la majorité des patients aient été admis dans ces institutions à titre < < volontaire > > , le SPT a constaté que certains avaient en fait été admis sous la pression de membres de leur famille pour régler des différends familiaux ou parce que personne ne pouvait s'en occuper. | UN | ومع أن دخول المرضى إلى هذه المؤسسات يكون على أساس رغبتهم " الطوعية " ، فقد لاحظت اللجنة الفرعية أن بعض المرضى أدخلوا بعد ممارسة الضغط عليهم من قبل ذويهم من أجل إيجاد حلول لمشاكل عائلية أو لأنه لا يوجد أحد متفرغ للعناية بهم. |
75. le SPT a constaté que l'inscription des données concernant les personnes détenues ou gardées à vue n'est pas uniforme dans les différents lieux de privation de liberté visités. | UN | 75- لاحظت اللجنة الفرعية أن تدوين البيانات المتعلقة بالأشخاص المحتجزين أو الموقوفين لدى الشرطة ليس متماثلاً في مختلف أماكن الحرمان من الحرية التي زارتها. |
le SPT a constaté que les membres du mécanisme national de prévention s'étaient présentés correctement aux autorités des lieux de détention, mais très sommairement aux détenus et n'avaient pas insisté sur les principes essentiels que sont la confidentialité et le caractère volontaire des entretiens. | UN | لاحظت اللجنة الفرعية أن أعضاء الآلية الوقائية الوطنية قدموا أنفسهم تقديماً جيداً للسلطات في أماكن الاحتجاز، لكن تقديمهم للمحتجزين كان مختصراً للغاية ولم يسلط الضوء على مبدأي السرية والطبيعة الطوعية للمقابلة اللذين يكتسيان أهمية رئيسية. |
le SPT a constaté que les membres du mécanisme national de prévention se présentaient et expliquaient leurs activités de manière convenable aux autorités dans les lieux de privation de liberté, bien que seule la Commission mixte leur ait remis la brochure d'information. | UN | 57- لاحظت اللجنة الفرعية أن أعضاء الآلية الوقائية الوطنية قدموا أنفسهم وعملهم بشكل جيد للسلطات في أماكن الحرمان من الحرية، على الرغم من أن اللجنة المشتركة هي الهيئة الوحيدة التي قدمت إليهم منشورات إعلامية. |
le SPT a constaté que la plupart des entretiens menés pendant les visites étaient collectifs et avaient souvent lieu en présence de surveillants. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن غالبية المقابلات التي أُجريت خلال الزيارات كانت مقابلات جماعية وأنها أُجريت في معظم الأحيان بحضور حراس. |
le SPT a constaté que les registres n'étaient pas tenus de façon régulière, qu'ils étaient rudimentaires et peu fiables, et ne constituaient pas un système d'information et de contrôle approprié, ce qui aggravait encore la vulnérabilité des détenus. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن نظام حفظ السجلات نظام عشوائي وبدائي ولا يُعتمد عليه، ولا يتيح معلومات كافية وآلية مراقبة فعالة، مما يزيد من حالة الضعف التي يعاني منها السجناء. |
243. le SPT a constaté que tous les détenus ne bénéficiaient pas de possibilités de travail sur un pied d'égalité. | UN | 243- ولاحظت اللجنة الفرعية أن السجناء لا يستفيدون استفادة متساوية من فرص العمل. |
le SPT a constaté que certaines détenues avaient été mises en garde et prenaient peur quand on abordait certains sujets. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض النساء السجينات قد تلقين تعليمات بشأن كيفية الرد على أسئلتها، ولاحظت توجسهن إزاء بعض المواضيع. |
le SPT a constaté que les suspects étaient généralement interrogés dans le bureau de l'officier de police judiciaire, où on les conduisait du lieu de détention temporaire ou du SIZO où ils se trouvaient. | UN | 65- ولاحظت اللجنة الفرعية أن استجواب المشتبه فيهم يجري بصفة عامة في مكاتب المحققين بمراكز الشرطة، وأن من يجري استجوابهم يؤتى بهم من مرافق الاحتجاز المؤقت أو مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
le SPT a constaté que le régime appliqué aux condamnés à perpétuité en matière de sécurité, de visites et d'exercice en plein air était beaucoup plus strict que celui qui était appliqué aux autres détenus, s'apparentant d'une façon générale à un régime disciplinaire permanent. | UN | 99- ولاحظت اللجنة الفرعية أن نظم الأمن والزيارات والتريض في الهواء الطلق المطبقة على المحتجزين الذين يقضون أحكاماً بالسجن مدى الحياة أكثر تشدداً من النظم المماثلة المطبقة على غيرهم من السجناء، وأنها بصفة عامة تعادل تطبيق نظام تدابير جزائية مستديمة. |