le SSI ne peut fonctionner si les obligations juridiques qu'il doit contrôler ne sont pas appliquées. | UN | ولن يتمكن نظام الرصد الدولي من العمل ما لم تكن الالتزامات القانونية التي سيتم رصدها سارية المفعول. |
Nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. | UN | ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي. |
Ce paragraphe, ainsi modifié, fournit aux Etats parties une base à partir de laquelle ils puissent obtenir rapidement à l'échelon bilatéral des éclaircissements au sujet des événements ambigus détectés par le SSI. | UN | لذا توفر هذه الفقرة أساسا لحصول الدول اﻷطراف على توضيح ثنائي سريع للظواهر الغامضة التي يكشفها نظام الرصد الدولي. |
A quelques modifications rédactionnelles près, ces paragraphes reproduisent fidèlement les dispositions du texte évolutif figurant dans la troisième partie de la section du protocole portant sur le SSI. | UN | هاتان الفقرتان مستنسختان مباشرة عن صيغة الجزء ٣ من بروتوكول نظام الرصد الدولي المندرج في النص المتداول، مع تعديلات تحريرية طفيفة فقط. |
● le SSI devrait élaborer et appliquer un plan d'assurance qualité. | UN | ● ينبغي لنظام الرصد الدولي استحداث وتنفيذ خطة لضمان الجودة. |
Nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. | UN | ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي. |
Nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement et seulement pour les explosions qui ne sont pas couvertes par le SSI. | UN | ونحن نشدد على أن الوسائل التقنية الوطنية انما تنطبق بصفة مؤقتة وفقط على التفجيرات التي لا يشملها حاليا نظام الرصد الدولي. |
Pour la Russie, il s'agit notamment d'assurer d'égales conditions de contrôle des sites d'essais nucléaires existants, la même transparence pour le SSI. | UN | وأحد هذه الحدود، بالنسبة الى روسيا، هو مسألة ضمان شروط متكافئة فيما يتعلق برصد المواقع الحالية للتجارب النووية، وشفافيتها المتماثلة لدى نظام الرصد الدولي. |
Nous pensons que le SSI serait renforcé si nos stations infra-acoustiques étaient incluses dans le système de surveillance correspondant. | UN | ونعتقد أن نظام الرصد الدولي سيستفيد أيضاً من إدماج محطاتنا للتردد دون السمعي في شبكة الرصد ذات الصلة. |
Le Groupe est convenu que le réseau du GSETT-3 devrait être modifié progressivement pour se rapprocher du réseau envisagé pour le SSI. | UN | واتفق الفريق على وجوب تعديل شبكة الاختبار التقني الثالث للاقتراب من شبكة نظام الرصد الدولي المعتزم إنشاؤها. |
Cela signifie qu'une demande d'ISP ne peut se fonder que sur des données de surveillance fournies par le SSI. | UN | وهذا يعني أن طلبا بإجراء تفتيش موقعي يمكن أن يقوم فقط على أساس رصد البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي. |
Des travaux ont été entrepris afin de modifier les réseaux utilisés dans le cadre du GSETT-3 pour mieux les adapter à ceux qui constitueront le SSI. | UN | وتُبذل حالياً جهود في سبيل تعديل شبكات الاختبار التقني الثالث للفريق لجعلها أقرب إلى شبكات نظام الرصد الدولي. |
le SSI requerra des experts formés à toutes les techniques de surveillance, à l'échelon national comme au sein du CID. | UN | وسيحتاج نظام الرصد الدولي إلى خبراء مدرﱠبين في جميع تكنولوجيات الرصد، سواء على صعيد وطني أو في المركز الدولي للبيانات. |
Je pense par conséquent qu'il faudra redoubler d'efforts sur ce plan au début des travaux entrepris en vue de mettre en place le SSI. | UN | لذلك أرى أنه سيلزم بذل جهود موسﱠعة في مجال التدريب في مرحلة مبكرة من العمل القادم على تنفيذ نظام الرصد الدولي. |
C'est pourquoi nous pensons que les moyens techniques nationaux ne peuvent être utilisés que s'ils sont retenus par le SSI. | UN | لهذا نعتقد بإمكانية استخدام الوسائل التقنية الوطنية، فقط إذا ما تم فرزها بواسطة نظام الرصد الدولي. |
le SSI devra être opérationnel au moment de l'entrée en vigueur du traité. | UN | ويجب أن يكون نظام الرصد الدولي نافذاً عندما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Je dois vous dire, cependant, que nous ne sommes toujours pas convaincus de l'intérêt vital de cette technique pour le SSI. | UN | ومع ذلك ينبغي لي أن أخبركم بأننا لسنا مقتنعين بعد بالحاجة الحيوية الى هذه التقنية في نظام الرصد الدولي. |
Pour cette raison, il importe sans doute de renforcer le SSI en y adjoignant une capacité de surveillance par satellite et un système de détection des impulsions électromagnétiques (IEM). | UN | ولذلك قد يتعين تدعيم نظام الرصد الدولي بإضافة الرصد عن طريق السواتل وعن طريق النبض الكهرطيسي. |
Nous avons rationalisé les cinq paragraphes de l'actuelle dixième partie de la section du protocole concernant le SSI sans en perdre les éléments clés. | UN | لقد نسّقنا الفقرات الخمس الواردة في الوقت الحاضر في الجزء ٠١ من بروتوكول نظام الرصد الدولي الحالي دون التفويت في أي من العناصر الرئيسية. |
Une documentation très complète a été établie, qui pourrait constituer une base précieuse pour les manuels d'exploitation que nécessitera le SSI. | UN | وقد وضعت وثائق كثيرة يمكن أن تشكل أساساً مفيداً لكتيبات التشغيل المطلوبة لنظام الرصد الدولي. |
Nous soulignons que les moyens techniques nationaux ne doivent être utilisés que provisoirement et seulement pour les explosions non encore couvertes par le SSI. | UN | وإننا نشدد على أن تطبﱠق الوسائل التقنية الوطنية مؤقتاً وفقط على التفجيرات غير المشمولة حالياً بنظام الرصد الدولي. |