Nous comptons sur d'autres résultats l'année prochaine à la Commission sur le statut des femmes. | UN | ونتطلع الى المزيد من المتابعة في العام القادم في لجنة مركز المرأة. |
Un département chargé des femmes et de la culture, travaillant sous l'autorité de ce ministère, est chargé d'évaluer les progrès accomplis dans le statut des femmes. | UN | واﻹدارة المعنية بالمرأة والثقافة، التي تعمل تحت إشراف تلك الوزارة، تضطلع بمسؤولية رصـــد التحسينات في مركز المرأة. |
Il s'agit de faire évoluer le statut des femmes en vertu du droit coutumier. | UN | ويتمثل التحدي الحالي الذي تجري معالجته في وضع المرأة في ظل القانون العرفي. |
Par ailleurs le veuvage changeait profondément le statut des femmes en Tanzanie et affectait leur sécurité. | UN | وأضافت أن الترمل يحدث تغيرات عميقة في وضع المرأة في تنـزانيا ويقوض أمنها. |
● Elles revalorisent de façon significative le statut des femmes dans leurs domaines respectifs; | UN | :: أدَّت إلى نهوض ملموس بوضع المرأة الاجتماعي على مستوى منطقتها |
Mon gouvernement continuera de renforcer et d'améliorer le statut des femmes. | UN | إن حكومة بلادي ستواصل تعزيز ورفع مركز المرأة. |
Nous devons aussi fournir une aide pour améliorer le statut des femmes sur les plans social, économique, politique et de la santé. | UN | كما ينبغي أن نقدم الدعم للمساعدة في تحسين مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي والسياسي. |
Une seconde leçon clef nous a appris que les programmes en matière de démographie et de développement sont plus efficaces lorsque les mesures sont prises simultanément pour améliorer le statut des femmes. | UN | درس أساسي ثان هو أن برامج السكان والتنمية تحقق أقصى فعالية حينما تتخذ معها خطوات آنية لتحسين مركز المرأة. |
De même, le statut des femmes s'est généralement amélioré, comme l'indique le taux de 25 % de représentation féminine à l'Assemblée nationale. | UN | وبالمثل، ارتفع مستوى مركز المرأة بوجه عام، ويدل على ذلك ارتفاع عدد البرلمانيات في الجمعية الوطنية بنسبة 25 في المائة. |
Le mouvement en faveur de 1'égalité des sexes n'a pas été en mesure de modifier de façon significative le statut des femmes. | UN | ولم يكن لدى الحركة صوب المساواة بين الجنسين القدرة الكافية لإحداث تغيير كبير في مركز المرأة. |
Le Gouvernement coopère aussi avec des ONG afin d'améliorer le statut des femmes en général. | UN | وتتعاون الحكومة أيضا مع المنظمات غير الحكومية بغية تحسين مركز المرأة بوجه عام. |
Dans le droit coutumier, le statut des femmes dans la société est celui d'une personne mineure. | UN | فبموجب القانون العرفي، يتساوى وضع المرأة في المجتمع بالقاصر. |
Le rapport du Secrétaire général à la Commission des Nations Unies sur le statut des femmes de cette année déclare que la formation non formelle reste un complément important du système d'éducation formelle. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة وضع المرأة في دورتها المعقودة هذا العام أن التدريب النظامي غير الرسمي يظل مكمّلاً هاماً لنظام التعليم الرسمي. |
Alors que le statut des femmes s'est amélioré dans les grandes villes, les zones rurales sont toujours en retard. | UN | رغم أوجه التحسن التي طرأت على وضع المرأة في المدن الكبيرة، ما برحت المناطق الريفية متخلفة. |
Surveiller le statut des femmes et l'exercice effectif de leurs droits humains établis par la Constitution, les lois et les traités internationaux; | UN | رصد وضع المرأة ومدى تمتعها بحقوق الإنسان المحددة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية؛ |
L'organisation a participé à l'examen de Beijing + 10 lors de la quarante-neuvième session de la Commission sur le statut des femmes. | UN | شاركت المنظمة في استعراض مؤتمر بيجين بعد مضي عشر سنوات أثناء الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة. |
Les femmes exhortent tous les gouvernements à mettre en œuvre les recommandations, traités et conventions existants concernant le statut des femmes. | UN | وتحث المرأة جميع الحكومات على تنفيذ التوصيات والمعاهدات والاتفاقيات الحالية المتعلقة بوضع المرأة. |
Le Comité note les changements apportés au Système statistique global sur le statut des femmes et des enfants en 2012. | UN | 20 - وتلاحظ اللجنة تعديل نظام الإحصاءات الشاملة المتعلقة بوضع المرأة والطفل في عام 2012. |
Des mesures législatives visant à parvenir à un pluralisme politique complet et à renforcer le rôle et le statut des femmes dans la vie sociale et politique sont en cours d'adoption. | UN | ولتحقيق تعددية سياسية شاملة وتعزيز دور المرأة ووضعها في الحياة الاجتماعية والسياسية، يجري سن تدابير تشريعية. |
Les idées qui prévalent en ce qui concerne la sexualité et le statut des femmes régissent les comportements des familles et des communautés. | UN | الأفكار السائدة بشأن النشاط الجنسي ووضع المرأة هي العامل المحـدد لكيفية تصرف الأسر والمجتمعات المحلية. |
Ces études porteront notamment sur l'acceptabilité des pratiques de santé génésique et de planification familiale dans divers contextes sociaux, économiques et culturels, et sur les relations entre le rôle et le statut des femmes et les droits en matière de reproduction. | UN | وهذه الدراسات ستركز، من بين ما ستركز عليه، على مقبولية ممارسات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في مختلف السياقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ودور ومركز المرأة والحقوق اﻹنجابية. |
Voir tableau 8 pour le statut des femmes qui travaillent à la Cour constitutionnelle qui est une autre Cour suprême créée par la Constitution de la République turque. | UN | انظر الجدول 8 للاطلاع على البيانات المتعلقة بمركز النساء اللواتي تعملن في المحكمة الدستورية التي هي محكمة عليا أخرى أنشئت بموجب دستور الجمهورية التركية. |
On a loué les efforts réalisés pour améliorer le statut des femmes et offrir à celles-ci des possibilités plus nombreuses, ainsi que l'appui apporté à la stratégie nationale en matière de conservation des ressources. | UN | وأثنى على الجهود الرامية الى تحسين أوضاع المرأة والفرص المتاحة لها، وكذلك على تقديم الدعم لاستراتيجية الحفظ الوطنية. |
Les 33 000 membres de Zonta, réunis au sein de 1.200 clubs Zonta dans 67 pays, mènent dans leurs communautés locales des projets de service et des actions de plaidoyer destinés à promouvoir le statut des femmes et des jeunes filles. | UN | 3 - ويضطلع أعضاء المنظمة البالغ عددهم 000 33 عضو في 200 1 ناد تابع لها في 67 بلدا بمشاريع الخدمات ومبادرات الدعوة في مجتمعاتهم المحلية للنهوض بوضع النساء والفتيات. |
L'organisation a pour mission d'améliorer le statut des femmes et des filles migrantes et de les faire participer davantage au développement local grâce à l'éducation non formelle. | UN | وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي. |