Une fois le statut futur établi, une base plus solide pour les investissements, les prêts et la coopération avec les acteurs internationaux sera en place. | UN | ومع تحديد الوضع المستقبلي لكوسوفو، سوف ينشأ أساس أمتن للاستثمارات والقروض والتعاون مع الجهات الفاعلة الدولية. |
Ce problème deviendra encore plus grave dans une période où d'éventuelles négociations sur le statut futur exerceraient des pressions sur son caractère multiethnique. | UN | وهذا التحدي سيتفاقم في فترة قد تضع فيها محادثات الوضع المستقبلي المحتمل طابعها المتعدد الأعراق تحت الضغط. |
Le Comité souligne que cette proposition ne remet pas en question le statut futur de ces activités en tant que missions politiques spéciales ni leur mode de financement actuel. | UN | وتشدد اللجنة على أن هذا لا يشكك في الوضع المقبل لهذه الأنشطة بوصفها بعثات سياسية خاصة ولا في طريقة تمويلها الحالية. |
le statut futur des territoires ne peut être assuré qu'en adoptant pour chacun d'entre eux une approche constructive et transparente. | UN | ولا يمكن ضمان المركز المقبل للأقاليم إلا بتطبيق نهج بناء وشفاف على كل إقليم على حدة. |
Quelques représentants des Serbes du Kosovo ont fait partie de la délégation de Belgrade aux pourparler sur le statut futur. | UN | وقد ضم وفد بلغراد في محادثات تحديد الوضع مستقبلا بعض ممثلي صرب كوسوفو. |
Les négociations devraient définir le statut futur du Kosovo. | UN | وينبغــي أن تحــدد المفاوضــات مستقبل مركز كوسوفو. |
Nous risquons alors d'être confrontés aux discussions sur le statut futur sans avoir fait tout notre possible pour instaurer les conditions élémentaires pour qu'elles puissent avoir lieu. | UN | وربما نجد أنفسنا أمام مناقشات المركز في المستقبل دون أن نبذل أقصى ما لدينا لتوفير الشروط الأساسية لإجراء هذه المناقشات. |
La Suisse estime que le moment est venu - d'ici à la fin de l'année - de lancer la discussion sur le statut futur du Kosovo. | UN | وتعتقد سويسرا أن الوقت قد حان، من الآن وحتى نهاية العام، للبدء في مناقشة بشأن الوضع المستقبلي لكوسوفو. |
Selon lui, le statut futur du Darfour serait mieux examiné dans le cadre de consultations que d'un référendum. | UN | وفي رأيه، فإنه من الممكن معالجة الوضع المستقبلي لدارفور على نحو أفضل من خلال المشاورات لا عن طريق الاستفتاء. |
Le problème du Kosovo est resté une des grandes priorités à l'ordre du jour du Conseil, surtout en ce qui concerne l'évolution vers le statut futur. | UN | وظلت مسألة كوسوفو ضمن الأولويات العليا في جدول الأعمال، ولا سيما فيما يتعلق بعملية تحديد الوضع المستقبلي. |
Les dirigeants politiques du Kosovo ont fait de gros efforts pour préparer le processus sur le statut futur. | UN | ولا يزال زعماء كوسوفو السياسيون يبذلون جهودا هامة للإعداد لعملية تحديد الوضع المقبل. |
Il faut que ce processus progresse dès à présent, de façon que ses résultats puissent être intégrés dans les pourparlers sur le statut futur. | UN | وتحتاج هذه العملية إلى أن تمضي قدما الآن، حتى يتاح لها أن تساهم في محادثات الوضع المقبل. |
Les États-Unis reconnaissent aussi que l'organisation d'un référendum ou d'une autre forme de consultation populaire sur le statut futur d'un territoire non autonome est un moyen approprié de déterminer les voeux de la population. | UN | وتسلم الولايات المتحدة أيضا بأن إجراء استفتاء أو شكل آخر من أشكال الاستشارة الشعبية بشأن الوضع المقبل لﻷقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي هو إحدى الوسائل المقبولة للتأكد من رغبات شعوب تلك اﻷقاليم. |
Il est urgent que les parties entament de véritables négociations sur le statut futur du Kosovo. | UN | وهناك حاجة ملحة لقيام اﻷطراف ببدء مفاوضات حقيقية بشأن المركز المقبل لكوسوفو. |
Ayant à l'esprit les points de vue divergents des partis politiques du territoire sur le statut futur du territoire, | UN | وإدراكا منها لاختلاف وجهات نظر اﻷحزاب السياسية في اﻹقليم بشأن المركز المقبل لﻹقليم، |
Dans ce contexte, l'ONU devrait continuer à promouvoir l'idée selon laquelle des référendums et d'autres formes de consultation populaire sur le statut futur des territoires non autonomes sont des moyens appropriés de connaître les souhaits du peuple sur la question. | UN | وفي هذا المضمار، ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة توريج الفكرة القائلة بأن الاستفتاءات وغيرها من أشكال استشارة الشعب بشأن المركز المقبل لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، هي وسائل لازمة للتحقق من رغبات الشعب في هذه المسألة. |
Dans le même temps, l'accent s'est nettement déplacé vers le cadre du processus sur le statut futur. | UN | وفي الوقت نفسه، من الجلي أن التركيز قد انتقل الآن إلى إطار تحديد الوضع مستقبلا. |
Le Gouvernement géorgien a précisé à maintes reprises qu'il prenait très au sérieux le risque d'une éventuelle reconnaissance par la Russie de l'Abkhazie, selon l'issue du débat actuel sur le statut futur du Kosovo. | UN | فقد أوضحت الحكومة الجورجية في مناسبات عدة أنها تنظر بمنتهى الجدية لسيناريو الاعتراف الروسي بأبخازيا المتوقف على ما سيؤول إليه الجدل الدائر بشأن مستقبل مركز كوسوفو. |
Selon eux, en l'absence d'un tel transfert et de l'ouverture des négociations sur le statut futur, la frustration actuelle ira en augmentant. | UN | وهم يحذرون من أن مشاعر الإحباط الحالية ستتفاقم في غياب هذا النقل للسلطات وانعدام التحرك صوب مناقشات بشأن المركز في المستقبل. |
Certains éléments de réflexion sur le statut futur sont présentés dans la principale partie du rapport. | UN | ويرد في الجزء الرئيسي من هذا التقرير عرض لبعض الاعتبارات الأساسية للتفكير بشأن مركز الإقليم في المستقبل. |
Les Albanais du Kosovo sont généralement motivés par le désir de s'engager dans le processus sur le statut futur. | UN | وهناك أيضا ما يحفز ألبان كوسوفو عموما إلى دخول عملية تحديد المركز المستقبلي لكوسوفو. |
Toutefois, les normes sont bien davantage qu'un instrument pour les pourparlers sur le statut futur. | UN | بيد أن المعايير أكثر بكثير من مجرد وسيلة لإجراء مناقشات الوضع في المستقبل. |
La KFOR a continué de recueillir des renseignements et de faire prendre davantage conscience de la situation relative aux réactions que suscitera la proposition concernant le statut futur. | UN | كما واصلت القوة جمع المعلومات الاستخبارية وتحسين التوعية بالحالة السائدة في ما يتعلق بردود الفعل على اقتراح وضع الإقليم في المستقبل. |
Faciliter un processus politique visant à déterminer le statut futur du Kosovo; | UN | :: تيسير عملية سياسية ترمي إلى تحديد مركز كوسوفو الآجل؛ |
Il ne fait pas de doute qu'aucun engagement ferme ne devrait être pris tant que le statut futur du Kosovo n'aura pas été déterminé. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن توقع أي التزامات صلدة إلى أن يتم تحديد وضع كوسوفو مستقبلا. |
Il faut que le statut futur du Kosovo soit bien clair pour toutes les parties prenantes. | UN | فكلنا يريد الوضوح فيما يتعلق بوضع كوسوفو في المستقبل. |
le statut futur de la ville de Jérusalem est une autre question très préoccupante qui devrait être examinée dans un cadre international. | UN | والوضع المستقبلي لمدينة القدس مسألة أخرى تبعث على قلق كبير، وينبغي أن ينظر إليها في سياق دولي. |