Elle figure dans la Loi fédérale sur le statut juridique des étrangers dans la Fédération de Russie. | UN | وترد هذه الحالات في القانون الاتحادي المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي. |
La loi de la République de Lituanie sur le statut juridique des étrangers, promulguée le 29 avril 2004, est entrée en vigueur le 30 avril 2004. | UN | تم اعتماد قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في 29 نيسان/ أبريل 2004، وبدأ نفاذه في 30 نيسان/أبريل 2004. |
Loi fédérale du 25 juillet sur le statut juridique des étrangers en Fédération de Russie. | UN | القانون الاتحادي المؤرخ 25 تموز/يوليه بشأن الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي. |
La loi sur le statut juridique des étrangers dispose qu'un étranger présumé victime de la traite a le droit d'obtenir un permis de séjour, même si les pouvoirs publics sont dans l'impossibilité d'établir, au-delà de tout doute raisonnable, que tel est bien le cas. | UN | وينص القانون الوضع القانوني للأجانب على أن من حق الشخص الأجنبي الذي يشتبه في أنه من ضحايا الاتجار بالأشخاص أن يحصل على رخصة إقامة حتى وإن تعذر على السلطات أن تثبت بما لا يدع مجالاً للشك أنه ضحية. |
La modification proposée de la loi sur le statut juridique des étrangers revêt une importance spéciale. | UN | ومما له أهمية خاصة التعديل المقترح لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن المركز القانوني للأجانب. |
Il importe de relever dans le projet de loi concernant le statut juridique des étrangers, la disposition relative à l'effet suspensif des appels contre des décisions d'expulsion. | UN | ومن المهم الإشارة إلى الحكم الوارد في مشروع القانون الذي ينظم المركز القانوني للأجانب والمتعلق بمسألة أثر الطعون في تعليق تنفيذ قرارات الترحيل. |
Avant l'adoption du nouveau texte, deux lois distinctes régissaient le statut juridique des étrangers et le droit d'asile : la loi sur le statut des réfugiés et la loi sur le statut juridique des étrangers. | UN | وقبل اعتماد القانون الجديد كان هناك قانونان مستقلان ينظمان المسائل ذات الصلة بالوضع القانوني للأجانب وبلجوئهم، وهما: قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بمركز اللاجئ، وقانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب. |
Plusieurs amendements allaient être apportés dans ce sens à la législation nationale, notamment à la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides, à la loi sur les migrations et à la nouvelle loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire temporaire. | UN | وفي هذا الصدد، يزمع إدخال عدد من التعديلات على التشريعات الوطنية، ولا سيما القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وقانون الهجرة، والقانون الجديد المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية مؤقتة إضافية في أوكرانيا. |
f) Loi sur le statut juridique des étrangers en République de Lituanie; | UN | (و) القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا؛ |
Le projet de loi sur le statut juridique des étrangers prévoit qu'un étranger ne sera pas expulsé vers un pays où il serait exposé à la torture, à des traitements cruels et inhumains ou à des atteintes à sa dignité, où il sera puni de cette manière, c'est-à-dire, où le principe de non-rapatriement s'applique. | UN | وينص مشروع القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب على أنه لا يجوز ترحيل أجنــبي من جمهوريــــة ليتوانيــــا إلـــى بلــــد يكون عُرضة فيه للتعذيب، أو المعاملة القاسية وغير الإنسانية، أو الإهانة لكرامته، أو تتم فيه معاقبته بهذا الأسلوب، أي حيث يكون مبدأ عدم الإعادة إلى الوطن منطبقا عليه. |
L'État a le droit souverain d'expulser de son territoire tels ou tels étrangers qui ont commis un crime ou enfreint un règlement, dès lors que leurs actes ont enfreint la législation nationale sur le statut juridique des étrangers ou menacé la sécurité de l'État ou l'ordre public, ou encore que l'expulsion est dictée par l'impératif de la protection de la vie, de la santé ou des intérêts légitimes de ses nationaux. | UN | 49 - وأضاف قائلا إن للدولة الحق السيادي في طرد الأجانب من أراضيها إذا ارتكبوا جريمة أو مخالفة إدارية؛ أو إذا انتهكت أفعالهم تشريعاتها المعنية بالوضع القانوني للأجانب أو هددت أمن الدولة أو النظام العام؛ أو إذا كان الطرد ضروريا لحماية حياة أو صحة أو حقوق مواطنيها أو مصالحهم المشروعة. |
Un groupe de travail établi par décret du Ministre de l'intérieur rédige actuellement un projet de loi sur le statut juridique des étrangers. | UN | ويعكف حاليا فريق عمل أنشئ بموجب مرسوم أصدره وزير الداخلية في جمهورية ليتوانيا على وضع مشروع قانون بشأن الوضع القانوني للأجانب. |
La nouvelle loi vise à harmoniser les dispositions concernant le statut juridique des étrangers en Lituanie avec les prescriptions de l'Union européenne relatives à l'acquis en matière de visas, de migrations et d'asile et de libre circulation des personnes. | UN | والغرض من القانون الجديد مواءمة الأحكام القانونية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا مع متطلبات مجموعة صكوك الاتحاد الأوربي في مجال التأشيرات والهجرة واللجوء وحرية حركة الأشخاص. |
53. Des lois fédérales fixent le statut juridique des étrangers en Fédération de Russie et régissent leur activité professionnelle. | UN | 53- وتحدِّد القوانين الاتحادية الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي وتنظّم أنشطتهم المهنية. |
" le statut juridique des étrangers et les hétérodoxies en Europe, au MoyenOrient, en Russie et en Géorgie, au Moyen Âge " , actes de l'Université d'État de Tbilisi, 1967, No 125 et 126 | UN | " الوضع القانوني للأجانب وأهل المذاهب المخالفة للمذاهب الرئيسية في أوروبا والشرق الأوسط وروسيــا وجورجيــا في العصور الوسطى " ، أعمال جامعة تيبليسي الحكومية، 1967، العدد 125/6 |
D'après les données du Département des migrations qui relève du Ministère de l'intérieur, il n'a été demandé à aucun organisme public de délivrer un permis de séjour temporaire à un étranger au titre de l'article 49 de la loi sur le statut juridique des étrangers. | UN | وفق بيانات إدارة شؤون الهجرة التابعة لوزارة الداخلية، لم يطلب إلى أي هيئات عامة في ليتوانيا حتى الآن إصدار تصاريح إقامة مؤقتة لأجانب استنادا إلى المادة 49 من قانون المركز القانوني للأجانب. |
Les nombreuses demandes d'autorisation de séjour déposées par des ressortissants étrangers sont examinées depuis 2002 conformément à l'article 5 de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | 18 - وجرى منذ عام 2002 النظر في طلبات عديدة من مواطنين أجانب للتصريح بالبقاء في إقليم البلد عملا بالمادة 5 من قانون المركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية. |
Un projet de loi sur les directives à suivre pour appliquer la politique migratoire ukrainienne a été rédigé; des amendements à la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides sont en cours de rédaction; un projet de loi sur la protection humanitaire temporaire des étrangers et des apatrides est en préparation et toute une série de réglementations sont en train d'être établies. | UN | وتم وضع مشروع قانون بشأن المبادئ التوجيهية لسياسة الهجرة الأوكرانية؛ ويجري وضع تعديلات لقانون بشأن المركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية؛ ويجري إعداد مشروع قانون بشأن الحماية الإنسانية المؤقتة للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية؛ ويجري حاليا إعداد مجموعة كاملة من اللوائح. |
En vertu de l'alinéa h) de l'article 3 du chapitre 2 de la loi concernant le statut juridique des étrangers, l'État peut interdire à toute personne soupçonnée de terrorisme l'accès au territoire géorgien (voir également la réponse à la question 2). | UN | 15 - يمكن للدولة، عملا بالفقرة الفرعية (ح) من الفصل 2 من المادة 3 من قانون المركز القانوني للأجانب في جورجيا، منع أي أجنبي مشتبه في ارتباطه بالإرهاب من دخول إقليم جورجيا (انظر أيضا الإجابة على السؤال رقم 2). |
c) L'adoption, le 4 janvier 2010, de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides; | UN | (ج) اعتماد القانون المتعلق بالوضع القانوني للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في بيلاروس في 4 كانون الثاني/يناير 2010؛ |
3. Si, lors d'un séjour antérieur au Turkménistan, il a été établi que la personne en question avait enfreint la législation sur le statut juridique des étrangers au Turkménistan, la réglementation douanière ou la réglementation des changes ou qu'elle s'était livrée à des activités de propagande contrevenant aux intérêts du Turkménistan; | UN | 3 - إذا ثبت أن الفرد ارتكب، أثناء تواجده في تركمانستان في فترة سابقة، مخالفات قانونية بشأن الوضع القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان، أو قوانين الجمارك، أو العملات، وكذلك إذا مارس الشخص أنشطة دعائية مضادة لصالح تركمانستان؛ |
225. Le décret présidentiel sur le statut juridique des étrangers dans la République du Kazakhstan a été modifié en ce qui concerne le statut des étrangers reconnus victimes d'une infraction de ce type. | UN | 225- وأُدخلت تعديلات على مرسوم رئيس جمهورية كازاخستان " الوضع القانوني للمواطنين الأجانب " فيما يتعلق بالوضع القانوني للمواطنين الأجانب نتيجة لاعتبارهم ضحايا جرائم من هذه الفئة. |
La loi sur les garanties des droits électoraux des citoyens turkmènes, la loi sur le référendum, la loi sur les réfugiés, la loi sur les migrations, la loi sur les partis politiques et la loi sur le statut juridique des étrangers au Turkménistan sont des textes normatifs qui encadrent les évolutions positives qui s'opèrent actuellement au Turkménistan, et la liste n'est pas exhaustive. | UN | ويندرج قانون ضمانات الحقوق الانتخابية لمواطني تركمانستان، وقانون الاستفتاء، وقانون اللاجئين، وقانون الهجرة، وقانون الأحزاب السياسية، وقانون المركز القانوني للمواطنين الأجانب في تركمانستان في إطار الصكوك الحقوقية التي تنظم التطورات الإيجابية الجارية في تركمانستان. |
63. le statut juridique des étrangers au Liechtenstein est régi par la Convention de Vaduz pour les Suisses et par l'Accord sur l'Espace économique européen (EEE) pour les ressortissants des États de l'EEE. | UN | 63- يخضع الوضع القانوني للسكان الأجانب في ليختنشتاين لاتفاقية فادوس المتعلقة بالمواطنين السويسريين واتفاق المنظمة الاقتصادية الأوروبية الخاص بمواطني المنطقة. |