ويكيبيديا

    "le statut particulier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المركز الخاص
        
    • الوضع الخاص
        
    • بالمركز الخاص
        
    • بالوضع الخاص
        
    • الوضع القانوني الخاص
        
    le statut particulier de Jérusalem-Est est au coeur du processus de paix au Moyen-Orient. UN إن المركز الخاص للقدس الشرقية مهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Les parties à un conflit doivent respecter le statut particulier des Casques bleus des Nations Unies. UN وينبغي على أطراف الصراع احترام المركز الخاص لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    le statut particulier de la Polynésie a été fixé par la loi n° 2004-192 du 27 février 2004 qui a défini une organisation différente de celle du droit commun et proche d'un parlementarisme d'assemblée. UN " وقد تقرر المركز الخاص لبولينيزيا بموجب القانون 2004-192 الصادر في 27 شباط/فبراير 2004، الذي حدد طريقة للحكم تختلف عن القانون العام وهي أقرب إلى نظام برلماني قائم على جمعية نيابية.
    :: le statut particulier des enseignants et éducateurs sociaux (Sénat); UN :: الوضع الخاص للمعلمين وأعضاء هيئات التدريس في المجتمع.
    34. Pour ce qui est de la participation de l'UNU aux travaux du CAC lui-même, le statut particulier de l'Université devra être pris en considération. UN ٣٤ - أما بالنسبة للجنة التنسيق اﻹدارية نفسها فسيلزم أن تراعي ترتيبات مشاركة الجامعة الوضع الخاص للجامعة.
    Le Gouvernement soudanais pour sa part, tout en reconnaissant le statut particulier d'Abyei, n'est pas disposé à ce stade à l'inclure dans les limites du sud du Soudan aux fins du référendum. UN أما حكومة السودان، التي تعترف بالمركز الخاص ﻷبياي، فهي ليست مستعدة في هذه المرحلة ﻹدراج تلك المنطقة داخل حدود جنوب السودان ﻷغراض الاستفتاء.
    Le statuts des ministres des cultes non musulmans fixé par le décret n°69-204 du 6 septembre 1969 portant le statut particulier du personnel des cultes non musulman qui consacre les droits suivants: UN تحديد الوضع القانوني لرجال الدين غير المسلمين بموجب المرسوم رقم 69-204 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 1969 المتعلق بالوضع الخاص لموظفي الأديان غير الإسلامية الذي يكرس الحقوق التالية:
    En ce qui concerne la liberté de religion enfin, il demeure préoccupé par le statut particulier accordé à l'Église nationale, qui pourrait être source de discrimination et d'inégalités entre les citoyens. UN وفيما يخص حرية الدين، ذكر في الختام أنه ما زال قلقاً من المركز الخاص الممنوح للكنيسة الوطنية، الذي يمكن أن يكون مصدراً للتمييز وعدم المساواة بين المواطنين.
    Ces accords visent à stimuler le développement et à préserver le statut particulier dont jouissent les pays ACP, dans le respect des réglementations de l'OMC. UN وتهدف اتفاقات الشراكة الاقتصادية إلى دفع عجلة التنمية، والمحافظة على المركز الخاص لبلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وفقا لأنظمة منظمة التجارة العالمية.
    M. Kerma (Algérie) suggère de modifier le paragraphe 6 du document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.4 de façon qu'il reflète le statut particulier du Comité Zangger qui ne fait partie de la Conférence. UN 32 - السيد كرما (الجزائر): اقترح أن تعاد صياغة الفقرة 6 من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.4 كي تعكس المركز الخاص للجنة زانغر التي ليست جزءا من المؤتمر.
    Au sujet de la délégation de pouvoir, aspect abordé dans les paragraphes 19 et 20, le CCQAB est d’avis qu’elle devrait reposer sur la nécessité de sanctionner le statut particulier de l’Administrateur par rapport au Secrétariat de l’ONU et à ceux des organisations affiliées à la Caisse. UN وبالنسبة إلى تفويض السلطات، وهو جانب جرى التطرق إليه في الفقرتين 19 و 20، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه يجب أن يقوم على لزوم تكريس المركز الخاص للمسؤول التنفيذي الأول في علاقته بالأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات المنتسبة إلى الصندوق.
    Étant donné le statut particulier du Comité international de la Croix-Rouge et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, leurs programmes ne sont pas intégrés dans des documents d'appels communs mais des données du CICR et de la Fédération internationale peuvent apparaître dans l'annexe de certains documents. UN وبالنظر الى المركز الخاص للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، لم تدمج برامجهما في وثائق النداءات الموحدة، على الرغم من أن البيانات المتعلقة بلجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر قد ترد في مرفق الوثائق ذات الصلة.
    M. Kerma (Algérie) suggère de modifier le paragraphe 6 du document NPT/CONF.2000/MC.II/ WP.4 de façon qu'il reflète le statut particulier du Comité Zangger qui ne fait partie de la Conférence. UN 32 - السيد كرما (الجزائر): اقترح أن تعاد صياغة الفقرة 6 من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.4 كي تعكس المركز الخاص للجنة زانغر التي ليست جزءا من المؤتمر.
    Le Groupe accueille également avec satisfaction l'adoption du programme < < Samoa, la voie à suivre > > qui réaffirme le statut particulier des petits États insulaires en développement et entérine les formes tant traditionnelles qu'émergentes de partenariat. UN كما ترحب المجموعة باعتماد مسار ساموا، الذي أعاد التأكيد على الوضع الخاص للدول النامية الجزرية الصغيرة وتبنى الشراكات بشكليها التقليدي والناشئ.
    Le Maroc affirme qu'il faut respecter le statut particulier de Jérusalem et éviter toute action qui risquerait de porter atteinte à l'identité culturelle et religieuse de la ville. UN 80 - كما يؤكد بلده ضرورة احترام الوضع الخاص لمدينة القدس وتجنب القيام بأي عمل يمكن أن يضر بهويتها الثقافية والدينية.
    62. La détention provisoire n'est pas un châtiment, et un certain nombre de normes internationales protègent le statut particulier des détenus provisoires. UN 62- وليس الاحتجاز قبل المحاكمة عقابا، وهنالك عدد من القواعد الدولية التي تحمي هذا الوضع الخاص.
    À ce propos, le Comité consultatif est d'avis que la délégation des pouvoirs devrait reposer sur la nécessité de sanctionner le statut particulier de l'Administrateur de la Caisse par rapport au Secrétariat de l'Organisation et aux secrétariats des organisations affiliées à la Caisse. UN 20 - وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أن ذلك التفويض للسلطة ينبغي أن يكون مستندا إلى الحاجة إلى الاعتراف بالمركز الخاص للمسؤول التنفيذي الأول للصندوق إزاء الأمانة العامة للأمم المتحدة وأمانات المؤسسات الأعضاء في الصندوق.
    À ce propos, le Comité consultatif est d’avis que la délégation des pouvoirs devrait reposer sur la nécessité de sanctionner le statut particulier de l’Administrateur de la Caisse par rapport au Secrétariat de l’ONU et à ceux des organisations affiliées à la Caisse. UN ٢٠ - وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أن ذلك التفويض للسلطة ينبغي أن يكون مستندا إلى الحاجة إلى الاعتراف بالمركز الخاص للمسؤول التنفيذي اﻷول للصندوق إزاء الأمانة العامة لﻷمم المتحدة وأمانات المؤسسات اﻷعضاء في الصندوق.
    L’esprit du texte proposé par la France en l’espèce est de respecter la nature et le rôle spécifique du DIH en situation de conflit armé en tant que lex specialis, et donc d’assurer une protection maximale à la population civile en tout temps, mais en même temps de reconnaître le statut particulier des combattants prenant part à un conflit armé. UN ٦ - إن روح النص الذي اقترحته فرنسا في هذا الشأن هو مراعاة طبيعة القانون اﻹنساني الدولي ودوره المحدد في حالة النزاع المسلح، باعتباره القانون المختص، وبالتالي ضمان حماية قصوى للسكان المدنيين على الدوام، والاعتراف، في ذات الوقت، بالمركز الخاص للمقاتلين المشاركين في نزاع مسلح.
    La mise en place du Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale le 11 avril, le retour des députés de l'Uniāo Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) à l'Assemblée nationale, et l'adoption du texte de loi régissant le statut particulier du Président de l'UNITA, comptent parmi les mesures qui ont contribué à faire avancer le processus de paix. UN ومن التدابير التي أسهمت في دفع عملية السلام إنشاء حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في ١١ نيسان/ أبريل، وعودة نواب الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( إلى الجمعية الوطنية، وإصدار القانون المتعلق بالوضع الخاص لرئيس الاتحاد الوطني.
    En même temps il faut prendre en compte le statut particulier des femmes, qui sont, dans ce cas, appréciées principalement en tant que mères (biologiques); il importe d'avoir conscience du rôle accordé à la maternité dans la hiérarchie des valeurs de cette minorité, afin de l'employer utilement pour améliorer la coexistence entre la majorité de la société et cette minorité. UN وفي نفس الوقت يجب الاهتمام بالوضع الخاص للمرأة التي ينظر إليها هنا أولا على أنها الأم (البيولوجية)؛ إذ يجب مراعاة دور الأمومة في تسلسل قيم هذه الأقلية وينبغي أن تبذل الجهود للاستفادة منه على نحو مثمر لصالح التعايش المحسن بين مجتمعي الأغلبية والأقلية.
    Loi sur le statut particulier des fonctionnaires; UN القانون بشأن الوضع القانوني الخاص للموظفين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد