ويكيبيديا

    "le statut social" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المركز الاجتماعي
        
    • الوضع الاجتماعي
        
    • والمركز الاجتماعي
        
    • بالوضع الاجتماعي
        
    • والوضع الاجتماعي
        
    • المكانة الاجتماعية
        
    • والحالة الاجتماعية
        
    • ومراكزهم الاجتماعية
        
    • من المكانة
        
    • مركزها الاجتماعي
        
    Toutefois, les valeurs patriarcales et la conception traditionnelle des rôles de chaque sexe ont encore un effet négatif sur le statut social des femmes. UN ومع ذلك، لا تزال القيم القائمة على السلطة الأبوية والمفاهيم التقليدية للأدوار المتعلقة بنوع الجنس تقوض المركز الاجتماعي للمرأة.
    La violation présumée du droit, et non pas le sexe, la race ou le statut social ou d'autres circonstances, représente le critère constituant un motif juridique de saisir le tribunal pour défendre les droits violés. UN واحتمال كون الحق قد انتُهك، هو المعيار الذي يشكل الأساس القانوني للمثول أمام المحكمة دفاعا عن الحقوق المعتدى عليها وليس الجنس أو العنصر أو المركز الاجتماعي أو أي ظروف أخرى.
    Ces concepts, qui sont inscrits dans le statut social, renforcent davantage l'attachement de l'institution à l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه المفاهيم التي أُدرجت في المركز الاجتماعي إنما تزيد من تعزيز التزام المنظمة تجاه الأمم المتحدة.
    Deux processus influencent le statut social de la femme rurale : UN وهناك عمليتان تؤثران في الوضع الاجتماعي للمرأة الريفية وهما:
    Il a pour mission principale de promouvoir le statut social, économique et politique de la femme et de coordonner et soutenir les activités des associations membres. UN ويتجلى هدفها الرئيس في تعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة وتنسيق ودعم أنشطة الجمعيات الأعضاء.
    :: Les données doivent être ventilées par groupe autochtone à l'intérieur d'un même pays, la situation et le statut social des différents groupes autochtones pouvant varier considérablement d'un groupe à l'autre; UN :: ينبغي أن تصنف البيانات بحسب كل مجموعة من الشعوب الأصلية داخل البلد، نظرا لإمكانية وجود تباينات كبيرة في الوضع والمركز الاجتماعي لمختلف فئات الشعوب الأصلية
    Ces mesures ont contribué à relever le statut social de nombreuses femmes rurales qui ont fait preuve d'esprit d'entreprise. UN وأعلنت أن هذه التدابير قد ساهمت في رفع مستوى المركز الاجتماعي للعديد من الريفيات اللواتي أثبتن امتلاكهن لروح المبادرة.
    Le Comité a reçu un rapport sur le statut social et éducatif des Musulmans - rapport élaboré après les émeutes de Gujarat. UN وذكر أن اللجنة تلقت تقريرا عن المركز الاجتماعي والتعليمي للمسلمين أُعد بعد اضطرابات غوجارات.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, le Gouvernement a déclaré qu'il se montrerait ferme face aux violations de ces droits, quel que soit le statut social ou économique de leurs auteurs. UN وفيما يتعلق بمسألة حقوق الانسان، أعلنت الحكومة أنها ستتخذ إجراءات صارمة ضد انتهاكات هذه الحقوق، دون أي تمييز سواء على أساس المركز الاجتماعي أو الاقتصادي.
    Cette enquête a révélé que, quel que soit le statut social ou économique, la solitude et l'abandon sont les principaux problèmes que connaissent les personnes âgées à Antigua-et-Barbuda. UN وأسفر المسح عن أنه، بغض النظر عن المركز الاجتماعي والاقتصادي، كانت الوحدة واﻹهمال المشكلتين اﻷساسيتين اللتين تواجهان المسنين في أنتيغوا وبربودا.
    Le Gouvernement coréen a donc élaboré des politiques sociales à l'intention des personnes âgées pour prévenir les problèmes sociaux dus au vieillissement de la population et améliorer le statut social et les conditions de vie des personnes âgées. UN ولذا وضعت الحكومة الكورية سياسات رعاية شاملة للمسنين، وتقوم بتنفيذها لمنع المشاكل الاجتماعية التي تسببها شيخوخة المجتمع، ولتحسين المركز الاجتماعي للمسنين وضمان تأمين حياتهم.
    Ces mesures, conformes aux recommandations formulées par le Comité consultatif national sur l’agriculture et au Programme d’action de Beijing de 1995, visent à améliorer le statut social et économique des femmes rurales et à leur permettre de participer pleinement au processus de développement. UN وتتماشى هذه التدابير مع التوصيات المتصلة بالمرأة الريفية التي أصدرتها اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بالزراعة، ومع منهاج عمل بيجين لعام ١٩٩٥ وتهدف إلى تعزيز المركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية وكفالة اندماجها الكامل في عملية التنمية.
    Les détenus ne peuvent pas être soumis à une discrimination fondée sur la race, les opinions politiques, les croyances religieuses, le statut social, la nationalité ou toute autre situation personnelle. UN ولا يمكن تعريض المحتجزين لتمييز قائم على العرق أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية أو الوضع الاجتماعي أو الجنسية أو أي وضع شخصي آخر.
    le statut social des femmes au Bhoutan diffère également selon les groupes ethniques et selon les pratiques sociales, influencées par le bouddhisme ou par l'hindouisme. UN كذلك فإن الوضع الاجتماعي للمرأة في بوتان يختلف باختلاف الجماعات العرقية كما يتباين على صعيد الممارسات الاجتماعية المتأثرة سواء بالبوذية أو الهندوسية.
    Pour améliorer le statut social de la femme, l'État aussi bien que ses partenaires ont entrepris beaucoup d'actions dont entre autres : UN وبغية تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة، قامت الدولة، وهي وشركاؤها، بالنهوض بأعمال كثيرة، ومن بينها:
    Selon cette conception, le statut social des femmes est fonction, au bout du compte, de l’opinion des hommes à propos de leur capacité à gagner un revenu. UN وفي إطار هذا المفهوم، يتوقف الوضع الاجتماعي للمرأة في نهاية المطاف على تقدير الرجل لقدرة المرأة على الكسب.
    Lorsqu'on examine l'évolution de la société turque durant le siècle passé, on observe parmi les faits nouveaux les plus importants le statut social atteint pas les femmes. UN وعند دراسة تطور المجتمع التركي في القرن الماضي، يلاحظ أن من أهم التطورات الوضع الاجتماعي الذي وصلت إليه المرأة.
    Killing with Prejudice: Race and the death Penalty in the USA, Amnesty International soutient qu'il est indéniable que la peine de mort est appliquée aux États-Unis d'Amérique de façon inégalitaire selon la race, l'ethnicité et le statut social. UN القتل الاعتباطي: العرق وعقوبة الإعدام في الولايات المتحدة " ، أنه " مما لا شك فيه أن عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية تطبق بشكل غير متناسب على أساس العرق والإثنية والمركز الاجتماعي.
    Sa tâche consistait à surveiller et à exposer la situation concernant le statut social et économique des femmes et à présenter des rapports, ainsi que des propositions pertinentes, au Gouvernement fédéral. UN وكانت مهمة اللجنة رصد وإبراز الحالة المتصلة بالوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة وتقديم تقارير إلى الحكومة الاتحادية، بما فيها المقترحات الواجبة.
    le statut social de l'enseignant est fonction directement de la sélection de la profession et de la motivation des enseignants pour le développement professionnel. UN والوضع الاجتماعي للمدرس ينعكس مباشرة في اختيار المهنة ودوافع المدرسين من أجل التطور الوظيفي.
    le statut social élevé de la femme turkmène est incontestablement lié au fondement démocratique traditionnel de la société turkmène. UN وتتصل المكانة الاجتماعية العالية للمرأة التركمانية، بطبيعة الحال، بالأسس الديمقراطية في المجتمع التركماني تاريخياً.
    11. La relation entre la race, le statut social et économique et la citoyenneté implique que les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile d'ascendance africaine à travers le monde se trouvent souvent dans des situations particulièrement vulnérables. UN 11- وتعني العلاقة بين العرق والجنسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية أن المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء المنحدرين من أصل أفريقي حول العالم يعيشون، في كثير من الأحيان، في أوضاع هشة للغاية.
    À cet effet, les pays devraient être encouragés à inclure dans les données qu'ils recueillent périodiquement sur les trafiquants de drogues des indications sur le sexe, l'âge et d'autres aspects afin de mieux décrire le rôle, la situation sociale et le statut social des femmes et des hommes au sein des organisations criminelles. UN ولهذا الغرض، ينبغي تشجيع البلدان على توسيع نطاق المعلومات التي تجمعها بانتظام عن المتّجرين بالمخدّرات ليشمل الجوانب المتعلقة بنوع الجنس والسنّ وجوانب أخرى من شأنها أن توضح بصورة أفضل دور النساء والرجال في المنظمات الإجرامية وظروفهم ومراكزهم الاجتماعية.
    19. Le Comité est profondément préoccupé par la persistance de stéréotypes et de normes culturelles et pratiques traditionnelles préjudiciables concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société qui affaiblissent le statut social des femmes et les empêchent de participer sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie. UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية والمعايير الثقافية والممارسات التقليدية السلبية فيما يخص الأدوار والهويات المتعلقة بالنساء والرجال في الأسرة والمجتمع، والتي تنال من المكانة الاجتماعية للمرأة وتعوق مشاركتها في جميع مناحي الحياة على قدم المساواة.
    Les Roms sont une des rares populations migrantes dont le statut social n'a pas évolué avec le temps : il n'a pas changé depuis des années, pour ne pas dire des siècles. UN وهم يمثلون إحدى مجموعات الرحَّل القليلة التي يبدو أن مرور الزمن لم يمثل بالنسبة لها تقدماً فيما يخص تطور مركزها الاجتماعي الذي لم يتغير على مدى السنين، إن لم يكن على مدى القرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد