ويكيبيديا

    "le statut spécial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المركز الخاص
        
    • الوضع الخاص
        
    • بالمركز الخاص
        
    • بالوضع الخاص
        
    • وضعهم الخاص
        
    • النظام اﻷساسي الخاص
        
    En 1997, elle leur a accordé le statut spécial de personnes placées sous protection temporaire. UN وفي عام 1997، مُنح هؤلاء اللاجئون المركز الخاص للأشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة.
    Ce processus s'acheva en 1881; le statut spécial du District fut alors aboli et il fit à nouveau partie intégrante de la Croatie; des représentants du District furent élus à la Diète et la juridiction des autorités croates fut entièrement rétablie dans la région. UN وأنجزت هذه العملية في عام ١٨٨١، عندما سلخ المركز الخاص عن المقاطعة وأعيد ادماجها تماما في كرواتيا، وأشتمل ذلك على انتخاب ممثلين عنها الى البرلمان وتطبيق ولاية جميع السلطات الكرواتية في هذه المنطقة.
    Deuxièmement, pour appuyer leur candidature à un siège permanent au Conseil, certains États Membres de l'Organisation font valoir des arguments qui ne sont pas plus valables que ceux utilisés il y a 50 ans pour justifier le statut spécial des cinq membres permanents actuels. UN وثانيا، توجد دول أعضاء في المنظمة تسوق حججا للفوز بمقاعد دائمة في المجلس، وهي حجج لا تقل إقناعا عن الحجج التي سيقت قبل ٥٠ عاما لتبرير المركز الخاص لﻷعضاء الخمسة الدائمين حاليا.
    le statut spécial des petites minorités ethniques autochtones est reconnu dans la législation russe. UN وقد تجسد في التشريع الروسي الوضع الخاص للمجموعات الإثنية الصغيرة المؤلفة من شعوب أصلية.
    La Commission conjointe a également demandé à l'UNITA de présenter des contre-propositions concernant le statut spécial prévu pour son président. UN وطلبت اللجنة المشتركة أيضا إلى يونيتا أن تقدم مقترحات مضادة فيما يتعلق بالمركز الخاص لرئيسها.
    Il faudrait réexaminer et modifier, le cas échéant, les lois et les politiques existantes afin de reconnaître le statut spécial de certains groupes de femmes et de leur assurer une protection immédiate. UN فينبغي استعراض القوانين والسياسات القائمة وإعادة النظر فيها عند الضرورة، للإقرار بالوضع الخاص لفئات معينة من النساء ولتوفير الحماية الفورية المناسبة لها.
    le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    - le statut spécial de la Sûreté nationale; UN - النظام اﻷساسي الخاص ﻷفراد اﻷمن الوطني؛
    4. La Commission conjointe examinera sous peu les propositions faites par le Gouvernement et l'UNITA concernant le statut spécial du dirigeant du principal parti d'opposition. UN ٤ - وستنظر اللجنة المشتركة قريبا في المقترحات التي تقدمت بها الحكومة واتحاد يونيتا بشأن المركز الخاص لزعيم أكبر حزب من أحزاب المعارضة.
    En outre, l'absence de loi régissant le statut spécial des personnes disparues et définissant les droits de leur famille et les indemnités qui leur sont dues en fonction de la gravité et de la durée de la disparition forcée est un autre problème rencontré par les familles des personnes disparues. UN وتواجه أيضاً أُسر المفقودين مشكلة أخرى تتمثل في عدم وجود قانون للمفقودين يحكم المركز الخاص لهؤلاء الأشخاص ويحدد حقوق واستحقاقات أسرهم تبعاً لجسامة جريمة الاختفاء القسري وطول مدتها.
    En outre, la CICTA a octroyé le statut spécial de partie non contractante coopérante ou d'entité de pêche coopérante au Guyana*, aux Antilles néerlandaises et à la Province chinoise de Taiwan*. UN وعلاوة على ذلك، منحت اللجنة المركز الخاص بصفة طرف متعاون غير متعاقد أو كيان متعاون لصيد الأسماك إلى كل من غيانا* وجزر الأنتيل الهولندية ومقاطعة تايوان الصينية*.
    La question au cœur des négociations 5+2 devrait être le statut spécial de la région transnistrienne au sein de la République de Moldova. UN والمسألة الرئيسية بشأن مفاوضات 5+2 ينبغي أن تكون المركز الخاص لمنطقة ترانسدنيستريا ضمن مولدوفا.
    Pour sa part, la faction dissidente du FNLA, dirigée par Lucas Ngonda, a décidé de révoquer le statut spécial accordé à M. Roberto, fondateur du parti, et de suspendre le mandat de tous les membres du parti au Parlement, pour l'allégeance qu'ils continueraient de manifester envers M. Roberto. UN وقررت المجموعة المنشقة عن الجبهة الوطنية لتحرير أنغولا بقيادة لوكاس نغوندا سحب المركز الخاص الممنوح للسيد روبرتو، مؤسس الحزب. وقررت أيضا تعليق ولاية جميع أعضاء الحزب في البرلمان، بسبب ولائهم المستمر للسيد روبرتو، على حد زعمها.
    220. le statut spécial accordé dans le droit public aux églises catholiques romaines et orthodoxes constitue une discrimination entre les personnes sur la base de leur religion et peut entraver la liberté de religion. UN 220- ومن شأن المركز الخاص الذي يقرره القانون العام لكنيستي روما الكاثوليكية والأورثوذكسية أن ينطوي على تمييز بين الأشخاص بسبب الديانة وربما يعوق حرية الديانة.
    le statut spécial dont il jouit auprès de ce dernier découle du fait qu'il est non seulement membre de ce groupe, mais également l'un de ses fondateurs et, avec la FAO, le PNUE et la Banque mondiale, également l'un de ses coparrains. UN ويعود المركز الخاص للبرنامج داخل الفريق الاستشاري إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليس عضواً في الفريق فقط وإنما هو أيضا أحد مؤسسيه، كما أنه يشارك في رعايته مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والبنك الدولي.
    En outre, le statut spécial accordé aux juges en 2001 devrait être respecté pour garantir des moyens convenables au niveau local. UN وفضلاً عن ذلك، وبغية ضمان أن تكون القدرات المحلية جيدة، ينبغي تنفيذ الوضع الخاص الذي مُنح للقضاة في عام 2001.
    Il estime néanmoins qu'il n'existe pas de définition claire de ce qu'est un petit État et que les avis sont partagés quant à l'opportunité de créer officiellement à l'Organisation des Nations Unies le statut spécial de petit État. UN ومع ذلك، فإني أسلم بعدم وجود تعريف واضح لمفهوم الدولة الصغيرة، كما أسلم بعدم وجود إجماع على جدوى إقرار الوضع الخاص للدولة الصغيرة رسميا في اﻷمم المتحدة.
    Selon M. Zermatten, le statut spécial des enfants et le fait que d'autres traités relatifs aux droits de l'homme n'apportaient pas de réponse appropriée à leurs besoins particuliers justifiait la création d'une procédure spécifique de présentation de communications. UN ويرى السيد زرماتن أن هذا الوضع الخاص إلى جانب كون معاهدات حقوق الإنسان الأخرى لم تلب الاحتياجات المحددة للأطفال بشكل كاف يبرران وضع إجراء خاص بتقديم البلاغات.
    La République de Moldova ne conçoit la solution de la situation de l'est du pays que par la voie de l'élaboration d'un projet de loi concernant le statut spécial de la Transnistrie, comme partie intégrante de l'État unitaire et indivisible, conformément à notre Constitution. UN وتعتقد جمهورية مولدوفا أن الحل الوحيد للصراع يكمن في وضع مشروع قانون يتصـــل بالمركز الخاص بالترانسدنستر كجزء لا يتجزأ من دولة موحدة لا يمكن تقسيمها، وفقا لدستورنا.
    56. Les auteurs de la communication conjointe 1 indiquent que l'article 152 de la Constitution reconnaît aux Malais le statut spécial de peuple autochtone de Singapour et confie au Gouvernement la mission de protéger et de promouvoir leurs intérêts. UN 56- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن المادة 152 من الدستور تعترف بالوضع الخاص للملايّين باعتبارهم سكان سنغافورة الأصليين وكذا مسؤولية الحكومة عن حماية مصالحهم والارتقاء بها.
    le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد