Selon lui, en effet, il faut laisser une certaine place à la spontanéité et le style des observations peut ne pas être le même pour un État ou pour un autre État. | UN | ووفقاً له، ينبغي أن يترك بالفعل حيز للتلقائية وأن من الممكن ألا يكون أسلوب الملاحظات هو نفس الأسلوب لكل دولة. |
Le représentant de Cuba a aussi approuvé cette proposition, sous réserve que ces changements ne concernent que le style et la forme et ne modifient pas la teneur ou le fond du texte. | UN | ووافق عليه أيضاً ممثل كوبا، على أساس أن التغييرات المقدمة لا تخص سوى الأسلوب واللغة ولا تؤثر في مضمون أو جوهر النص. |
Le texte ne présente pas de changements fondamentaux par rapport à la résolution consensuelle adoptée par l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, et ne s'en distingue que par le style. | UN | إن نص مشروع القرار لا يختلف بشكل أساسي عن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة بتوافق الآراء في دورتها الثامنة والخمسين، لكنه يختلف عنه من ناحية الأسلوب فقط. |
Non, j'ai juré à mon père de ne plus jamais utiliser le style hamster. | Open Subtitles | لا، أنا تعهدت والدي أنني لن استخدام أسلوب الهامستر مرة أخرى. |
Plusieurs représentants ont estimé que le dernier rapport présenté était particulièrement satisfaisant et ils en ont loué la brièveté, le caractère professionnel, le style et la clarté de la présentation. | UN | ورأى عدد من الممثلين أن تقرير السنة الحالية مرض للغاية، وأشادوا بإيجازه وطابعه الفني وأسلوبه ووضوح عرضه. |
Normalement, je ne prend pas de conseil sur le style de Blaine casque-de-cheveux et amoureux-des-noeuds-papillons, mais il m'a vraiment aidé à voir la lumière. | Open Subtitles | عادة لم أكن لأخذ نصيحة في الموضة من قبعة الشعر محب الربطات بلاين ولكنه ساعدني حقاً على رؤية الضوء |
L'enquête porte sur le rôle du Comité mixte, sa composition, ses méthodes et procédures ainsi que la collaboration établie et le style de fonctionnement. | UN | وتشمل الدراسة الاستقصائية دور المجلس؛ والعضوية؛ والممارسات والإجراءات؛ والتعاون والأسلوب. |
Le Président chercherait également à harmoniser le style et la terminologie employés dans le texte du Président et à obtenir une certaine cohérence éditoriale dans le projet d'instrument. | UN | وسيسعى الرئيس أيضاً في نص الرئيس إلى توفير التجانس بين الأسلوب والمصطلحات وتحقيق الاتساق اللغوي في مشروع الصك. |
Si vous êtes intéressées par le style, je prépare de nouvelles pièces. | Open Subtitles | أذا كنتم مهتمين بهذا الأسلوب فأنا أعمل على بعض القطع |
C'est le style épuré que Joe et moi avions choisi pour le Siula Grande. | Open Subtitles | أنّه الأسلوب الامثل وهو الأسلوب "الذي أتبعه "جو" وأنا لتسلق "سولاغرند |
J'aime beaucoup le style. | Open Subtitles | هل أنت راضي عنها عندما تنظر إليها الآن ؟ أحب هذا الأسلوب كثيراً. |
Tu comprends le style et l'intention, et tu sais comment faire ressortir le meilleur des gens sans les torturer. | Open Subtitles | أنت تفهم الأسلوب والهدف وتعلم كيف تخرج أفضل ما في الناس بدون أن تعذبهم |
Il devait servir à imiter le style des robots de combat. | Open Subtitles | كانوا يصنعون آليون مثل هذا ليحاكي الأسلوب القتالي لأي آلي آخر |
La note prend en compte le style, l'exécution et la difficulté. | Open Subtitles | الأمور ترتكز على خليط من الأسلوب الإعدام والصعوبة |
Ses angles larges et serrés chaque moment semble si parfait qu'il définit seul le style italien ! | Open Subtitles | زواياه عريضه وضيقة كل لحظة تبدو ملائمة يحدد الأسلوب الإيطالي بقراره فحسب |
Évidemment, le style de notre couple me préoccupe. | Open Subtitles | في الحقيقة انا قلق جدا عن الأسلوب الخاص بنا |
le style et la structure du projet de texte devraient être conservés sans changements importants, le document ayant déjà été examiné de façon approfondie par les États. | UN | وقال إنه ينبغي الحفاظ على أسلوب مشروع النص وهيكله دون تغييرات كبيرة، لأن الحكومات درست الوثيقة بالفعل دراسة دقيقة. |
Cette campagne est centrée sur le droit des femmes de décider par elles-mêmes et d'adopter le style de vie de leur choix, grâce à l'éducation et à l'information. | UN | وتركز الحملة على حق المرأة في اتخاذ قراراتها بنفسها وفي اختيار أسلوب الحياة الخاص بها وذلك عن طريق التعليم والتوعية. |
Par-dessus tout, le ton et le style du texte final devaient refléter les nobles idéaux et les objectifs ambitieux auxquels devait aspirer le personnel des organisations du système des Nations Unies. | UN | وقبل كل شيء، يجب أن تعكس لهجة النص النهائي وأسلوبه المُثُل والأهداف الفريدة للخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Maman, c'était il y a 20 ans. le style a changé. | Open Subtitles | أمّاه، كان ذلك قبل 20 عاماً لقد تغيّرت الموضة |
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en langue de bois, de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias. | UN | وعلق على البيانات الصحفية التي تصدرها الإدارة بأنها تصاغ أحيانا بلغة رسمية جافة، ونصح الإدارة بزيادة الاهتمام باللغة والأسلوب في عرض المواد على وسائط الإعلام. |
27C.5 Changer le style de gestion et améliorer la gestion des ressources humaines à l'Organisation des Nations Unies est un travail de longue haleine. | UN | ٧٢ جيم - ٥ وتغيير الثقافة اﻹدارية وتحسين إدارة الموارد البشرية في اﻷمم المتحدة يُمثلان مسعى طويل اﻷجل. |
J'adore sa façon de combiner la théorie japonaise de Shuko et le style de la rue. | Open Subtitles | النظرية اليابانية من شوكو مع الجمالية على غرار الشارع. |
J'ai recoupé les balles avec le style de bâtiment et devinez... | Open Subtitles | ولقد قُمت بعمل إختبار للطلقات ومُراجعته مع طراز البناء المعماري ، وخمنوا ماذا وجدت |