ويكيبيديا

    "le succès du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نجاح البرنامج
        
    • نجاح برنامج
        
    • نجاح خطة
        
    • النجاح في برنامج
        
    • بنجاح برنامج
        
    • الناجح لبرنامج
        
    • النجاح الذي أحرزته برامج
        
    • البرنامج بنجاح
        
    • ونجاح برنامج
        
    • لنجاح البرنامج
        
    • لنجاح برنامج
        
    • نجاح هذا البرنامج
        
    • النجاح في خطة
        
    le succès du programme mondial est mesuré à pied d'œuvre par les bénéficiaires. UN 28 - ويُقاس نجاح البرنامج العالمي عند نقطة استخدامه من قبل المستفيدين.
    le succès du programme mondial est mesuré à pied d'œuvre par les bénéficiaires. UN 27 - ويقاس نجاح البرنامج العالمي عند نقاط استخدامه من قبل المستفيدين.
    le succès du programme est dû à la mobilisation de compétences diverses auprès d'un certain nombre de ministères et organismes canadiens. UN ويعزى نجاح البرنامج إلى الاستفادة من الخبرة المتنوعة لعدد من الوزارات والوكالات الكندية.
    le succès du programme a été salué par la Commission consultative, qui a encouragé l'Office à poursuivre et soutenir le processus de réforme. UN وقد أثنت اللجنة الاستشارية على نجاح برنامج التطوير التنظيمي وشجعت الوكالة على مواصلة عملية التغيير واستدامتها.
    La contribution qu'apporte la République tchèque pour assurer le succès du programme de coopération technique comprend de plus l'organisation de plusieurs rencontres sur son territoire. UN كما تشمل مساهمة الجمهورية التشيكية في نجاح برنامج التعاون التقني تنظيم عدد من المناسبات على أراضيها.
    Le fait de ne pas reconnaître le rôle joué par le système de justice et les obligations juridiques internationales des États qui en découlent ne pourrait que compromettre le succès du programme de développement pour l'après-2015. UN ومما لا ريب فيه أن عدم الاعتراف بدور النظام القضائي وما يرتبط به من التزامات قانونية دولية تقع على عاتق الدولة سيعرّض للخطر نجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Un autre représentant a souligné que le succès du programme était dû, en partie, à sa portée, qui était limitée, et à sa durée, qui était déterminée. UN وأشار ممثل آخر إلى أن نجاح البرنامج يعزى لعدة أشياء منها نقطة التركيز الضيّقة والمدة المحدودة.
    Les spécifications techniques du programme et les fonds nécessaires pour assurer le succès du programme auraient alors été déterminés pour répondre aux impératifs de la planification stratégique. UN وهذا سيحدد بالتالي النطاق التقني للبرنامج والتمويل المناسب اللازم لكفالة نجاح البرنامج في نهاية المطاف.
    Quatre projets se concentrent spécifiquement sur le renforcement des contrôles aux frontières, élément crucial pour le succès du programme. UN وتعتبر مراقبة الحدود عنصرا مهما في نجاح البرنامج وتوجد حاليا أربعة مشاريع تركز على هذا المجال خاصة.
    On a fait observer en outre que le succès du programme dépendait du niveau de l'appui qu'il recevrait. UN وأشير أيضا إلى أن نجاح البرنامج يتوقف على مستوى الدعم المقدم له.
    On a fait observer en outre que le succès du programme dépendait du niveau de l'appui qu'il recevrait. UN وأشير أيضا إلى أن نجاح البرنامج يتوقف على مستوى الدعم المقدم له.
    Cette évaluation à mi-parcours a confirmé le succès du programme et réaffirmé son caractère humanitaire. UN وقد أكد هذا التقييم نجاح البرنامج وشدد مجددا على طابعه الإنساني.
    Parallèlement, le succès du programme de désarmement, que reflète l'importance de la démobilisation et du cantonnement des armes lourdes, signale l'émergence d'une nouvelle réalité. UN وفي الوقت ذاته، بشر نجاح برنامج نزع السلاح، المتمثل في التسريح الكثيف وتجميع الأسلحة الثقيلة، ببزوغ فجر واقع جديد.
    La République arabe syrienne a introduit de réelles mesures de réforme administrative qui sont vitales pour assurer le succès du programme de réforme économique et créer un climat favorable à l'investissement. UN وقد باشرت سوريا تغييرات إدارية فعالة كانت جوهرية لضمان نجاح برنامج الاصلاح الاقتصادي، وإيجاد ظروف ملائمة للاستثمار.
    Des mesures d'entretien et de surveillance seront donc requises pour assurer le succès du programme de remise en végétation. UN وعليه، فسيلزم اتخاذ عدد من تدابير الصيانة والرصد لضمان نجاح برنامج إعادة الغطاء النباتي.
    Pour toutes ces raisons, le succès du programme SYGADE dépend fondamentalement des moyens dont dispose cette équipe centrale d'appui à Genève. UN ولهذه اﻷسباب، فإن نجاح برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي يتوقف بدرجة حاسمة على وجود فريق دعم مركزي قوي في جنيف.
    le succès du programme d'élimination de la poliomyélite pourrait stimuler cette mobilisation et servir de modèle pour d'autres programmes. UN ويمكن استخدام نجاح برنامج القضاء على شلل اﻷطفال على اعتبار أنه عامل حافز، ونموذج يحتذى به في البرامج اﻷخرى.
    Un appui financier et technologique devrait être mobilisé pour assurer le succès du programme de développement pour l'après-2015, qui devrait continuer de faire de l'élimination de la pauvreté son objectif principal. UN وقال إنه يتعين حشد الدعم المالي والتكنولوجي لكفالة نجاح خطة التنمية لما بعد عام 2015، والتي ينبغي أن يظل القضاء على الفقر هدفها الأساسي والمحوري.
    Pour ce qui est de la promotion à la catégorie des administrateurs de fonctionnaires appartenant à d'autres catégories, les États Membres ont un rôle à jouer dans l'évaluation des critères de sélection des candidats, lesquels influeront directement sur le succès du programme de réforme. UN وفيما يتعلق بترقية الموظفين إلى الفئة الفنية من الفئات اﻷخرى، قال إن للدول اﻷعضاء دورا تؤديه في تقييم المعايير الموضوعة لانتقاء المرشحين، التي هي مفتاح النجاح في برنامج اﻹصلاح.
    Il a sollicité des précisions concernant le succès du programme Pantawid Pamilya. UN وطلبت البحرين الحصول على معلومات، ولا سيما المعلومات التي تتعلق بنجاح برنامج بنتاويد باميليا.
    Il est clair que le succès du programme d'action dépendra de la résolution dont feront preuve en permanence les États représentés ici à l'Assemblée tant au plan politique que pratique. UN من الواضح أن التنفيذ الناجح لبرنامج العمل يتوقف على استمرار الالتزام السياسي والعملي، من قبل الدول الممثلة هنا في الجمعية.
    21. Note le succès du programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises de l'Office, auquel elle demande de continuer à aider, en coopération étroite avec les organismes compétents, à stabiliser la situation économique et sociale des réfugiés de Palestine dans toutes les zones d'opérations; UN 21 - تلاحظ النجاح الذي أحرزته برامج الوكالة للتمويل البالغ الصغر والمشاريع الصغيرة، وتهيب بالوكالة أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات ذات الصلة، الإسهام في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمليات؛
    Par ailleurs, il fournira à la CNUCED une orientation générale et un appui politique pour l'aider à sensibiliser la communauté internationale afin d'assurer le succès du programme. UN ومن شأنه أيضا توفير القيادة والدعم السياسي عموما لﻷونكتاد في الجهود الرامية الى الوصول الى المجتمع الدولي من أجل تنفيذ البرنامج بنجاح.
    le succès du programme d'action de la Barbade est capital pour la réalisation des objectifs de développement des Caraïbes. UN ونجاح برنامج عمل بربادوس له أهميته الشديدة في التوصل إلى اﻷهداف الانمائية في منطقة البحر الكاريبي.
    Comme cela est suggéré dans le projet de programme, il est très important de mobiliser toutes les ressources disponibles pour assurer le succès du programme. UN وكما اقترح في مشروع البرنامج، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان تعبئة جميع الموارد المتاحة لنجاح البرنامج.
    Il a souligné l'importance du suivi au niveau national, dont dépendait le succès du programme TRAINFORTRADE. UN وشدد على أهمية المتابعة على الصعيد الوطني، وهو أمر فائق اﻷهمية لنجاح برنامج التدريب التجاري.
    le succès du programme est illustré par le fait que 41 % des femmes examinées n'avaient pas participé précédemment à un dépistage organisé. UN ومما يشير إلى نجاح هذا البرنامج أن 41 في المائة من النساء اللاتي جرى فحصهن لم يشتركن قبل ذلك في فحص منظم.
    Les intervenants ont préconisé, selon différentes modalités, la mise en place d'un système monétaire bien conçu comme jouant un rôle essentiel dans le succès du programme de développement pour l'après-2015, car ce système servirait de cadre aux politiques choisies en matière d'emploi, de revenus, de répartition équitable des coûts d'ajustement et de contribution du commerce au développement. UN أبدى المشاركون في حلقة النقاش تأييدهم بطرق مختلفة لنظام نقدي محكم التصميم كوسيلة أساسية لضمان النجاح في خطة للتنمية لما بعد عام 2015 إذ إن النظام النقدي يرسم إطار مجموعة خيارات السياسة المتعلقة بفرص العمل والدخل والتوزيع العادل لتكاليف التكيف ووقع التجارة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد