Nous sommes préoccupés par les fréquentes attaques à la roquette dirigées contre le sud d'Israël. | UN | ويساورنا القلق من الهجمات المتكررة بالصواريخ على جنوب إسرائيل. |
Je vous écris pour porter à votre connaissance une série d'incidents, survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza, qui mettent en danger la paix et la stabilité de la région. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم وقوعَ سلسلة أحداث في جنوب إسرائيل وقطاع غزة، تعرض للخطر استتباب السلام والاستقرار في المنطقة. |
Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza et qui mettent en danger la paix et la stabilité. | UN | أكتب إليكم لإعلامكم بسلسلة من الحوادث التي يشهدها جنوب إسرائيل وقطاع غزة والتي تهدد الأمن والاستقرار. |
Ce matin, le calme qui régnait dans le sud d'Israël a été troublé par trois tirs de mortier provenant de la bande de Gaza. | UN | في وقت سابق من اليوم، تبدد صفو الصباح الهادئ في جنوبي إسرائيل نتيجة لسقوط ثلاث قذائف هاون أُطلقت من قطاع غزة. |
Par ailleurs, deux roquettes Qassam ont été tirées depuis la bande de Gaza sur la région de Merhavim, dans le sud d'Israël. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُطلق من قطاع غزة صاروخان من طراز قسام على منطقة مِرهافيم في جنوب إسرائيل. |
Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza qui mettent en danger la paix et la stabilité. | UN | أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار. |
Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza qui mettent en danger la paix et la stabilité dans notre région. | UN | أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث الخطيرة في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Il a signalé que 12 roquettes et mortiers avaient été tirés de Gaza dans le sud d'Israël au cours de la période considérée. | UN | وأبلغ عن إطلاق 12 صاروخاً وقذيفة هاون من غزة إلى جنوب إسرائيل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Depuis, la vie quotidienne dans le sud d'Israël est paralysée. | UN | والحياة اليومية في جنوب إسرائيل مشلولة منذ ذلك الحين. |
Il a signalé que 12 roquettes et mortiers avaient été tirés de Gaza dans le sud d'Israël au cours de la période considérée. | UN | وأفاد بأنه تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إطلاق 12 صاروخا وقذيفة هاون من قطاع غزة على جنوب إسرائيل. |
Des cours d'école aux cours de maison, tous les endroits situés dans le sud d'Israël sont sous la menace constante d'une attaque. | UN | وبدءاً من ساحات المدارس وصولا إلى حدائق المنازل، كل مناطق جنوب إسرائيل هي عرضة بشكل دائم للهجمات. |
Les scènes dont est témoin le sud d'Israël aujourd'hui devraient choquer et consterner la communauté internationale et tous les honnêtes gens. | UN | وينبغي أن تثير المشاهد المنقولة اليوم من جنوب إسرائيل الصدمة والامتعاض لدى المجتمع الدولي وجميع الشرفاء. |
Les tirs de roquettes effectués depuis Gaza vers le sud d'Israël doivent cesser et les forces israéliennes ne doivent pas réagir de façon disproportionnée. | UN | ويجب أن يتوقف إطلاق الصواريخ من غزة على جنوب إسرائيل ويجب على القوات الإسرائيلية ألا تأتي برد فعل غير متناسب. |
Les attentats terroristes contre le sud d'Israël et les raids israéliens sur Gaza engendrent beaucoup de souffrances dans la population civile et doivent cesser. | UN | فالهجمات الإرهابية على جنوب إسرائيل والغارات الإسرائيلية على قطاع غزة تسببان معاناة للمدنيين ولا بد من وقفهما. |
Récemment, un atelier de Chypriotes grecs et de Chypriotes turcs s'est tenu dans le sud d'Israël, avec des résultats encourageants. | UN | وعقدت مؤخرا حلقة عمل للقبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في جنوب إسرائيل كانت نتائجها مشجعة. |
Hier matin, responsables israéliens et étrangers se sont réunis dans le sud d'Israël pour rendre hommage à l'ancien Premier Ministre Ariel Sharon. | UN | صباح أمس اجتمع كبار الشخصيات الإسرائيلية والأجنبية في جنوب إسرائيل لرثاء أرييل شارون رئيس الوزراء السابق. |
Rappel : Un million de civils continuent d'essuyer des tirs dans le sud d'Israël. | UN | تذكير: لا يزال مليون مدني في جنوب إسرائيل عرضة لإطلاق النيران. |
Les tirs de roquettes et de mortier ont porté atteinte au droit à l'éducation des enfants et des adultes qui habitent dans le sud d'Israël. | UN | وقد أثَّرت عمليات إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون على حق الأطفال والبالغين المقيمين في جنوبي إسرائيل في التعليم. |
Les tirs de roquettes et d'obus de mortier ont porté atteinte au droit à l'éducation des enfants et des jeunes adultes qui habitent dans le sud d'Israël. | UN | وأضرت عمليات إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون بحق الأطفال والبالغين المقيمين في جنوبي إسرائيل في التعليم. |
Le calme qui régnait dans le sud d'Israël a été rompu plus tôt aujourd'hui lorsqu'une roquette tirée depuis Gaza a atterri à l'intérieur d'Israël. | UN | ففي وقت مبكر من صباح هذا اليوم، حطمت صفارات الإنذار الهدوء الذي كان يسود جنوبي إسرائيل حينما سقط داخل إسرائيل صاروخ تم إطلاقه من غزة. |
La Conférence du désarmement est restée muette sur les souffrances de plus d'un million de civils israéliens dans le sud d'Israël. | UN | وقد التزم مؤتمر نزع السلاح الصمت إزاء معاناة أكثر من 1 مليون من المدنيين الإسرائيليين في الجزء الجنوبي من إسرائيل. |
Le 25 mars 1994, exactement un mois après le massacre d'Hébron, on apprenait qu'un colon avait abattu un Palestinien qui, agenouillé, faisait sa prière en bordure d'une route, dans le sud d'Israël. | UN | وفي ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، أي بعد مضي شهر تماما على مجزرة الخليل، أفادت التقارير بأن أحد المستوطنين أطلق النار على رجل فلسطيني كان يسجد مصليا بالقرب من طريق عام في جنوب اسرائيل فأرداه قتيلا. |
La perspective d'une stabilisation permanente du Liban grâce à l'Accord de Doha, l'accord conclu l'été dernier en vue de la cessation des hostilités dans le sud d'Israël et dans la bande de Gaza, tout comme les pourparlers indirects qui ont eu lieu entre la Syrie et Israël à Istanbul, sont autant d'étapes importantes qui sont de bon augure pour l'avenir de la région. | UN | فأفق تحقيق الاستقرار الدائم في لبنان، الذي أوجده اتفاق الدوحة، والصفقة التي تم التوصل إليها في الصيف الماضي لإنهاء الأعمال العدوانية في ما يتعلق بجنوب إسرائيل وقطاع غزة، والمحادثات غير المباشرة بين سورية وإسرائيل في إسطنبول، تشكل كلها خطوات هامة وتبشّر بالخير لمستقبل المنطقة. |