La République tchèque estimait que le caractère non contraignant des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés limitait le suivi de l'application de cet instrument. | UN | أما الجمهورية التشيكية فذكرت أن رصد تنفيذ القواعد الموحدة يتسم بمحدوديته نظرا لطابعها غير الملزم. |
le suivi de l'application de cette résolution doit se faire dans un climat de transparence, d'intégrité et de confiance. | UN | ويجب أن يجري رصد تنفيذ ذلك القرار بالشفافية والنزاهة والثقة الواجبة. |
Il a rappelé la nécessité d'adopter un mécanisme indépendant qui implique la société civile dans le suivi de l'application de la Convention. | UN | وأشار إلى ضرورة اعتماد آلية رصد مستقلة تشرك منظمات المجتمع المدني في عملية رصد تنفيذ الاتفاقية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir mon premier rapport d'activité en tant que Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم تقريري اﻷول عن أنشطتي بصفتي الممثل السامي المعني برصد تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
463. Selon le troisième rapport périodique, le suivi de l'application de la Convention incombait au Ministère de l'intérieur. Les membres du Comité ont donc demandé quel était le mécanisme permettant d'assurer ce suivi et si l'URAMA y participait. | UN | ٣٦٤ - وكما ذكر في التقرير الدوري الثالث من أن رصد تنفيذ الاتفاقية هو من مسؤولية وزارة الداخلية، فقد سأل اﻷعضاء عن طبيعة اﻵلية المعنية بذلك الرصد وعما اذا كانت اﻷوراما تشترك في القيام بهذه العملية. |
Ils ont chaleureusement remercié M. Westendorp pour les efforts qu'il a faits en tant que Haut Représentant et réaffirmé l'importance qu'ils attachaient au rôle que celui-ci jouait dans le suivi de l'application de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم الحار للسيد وستندروب على ما أنجزه من أعمال بوصفه الممثل السامي وأكدوا من جديد الأهمية التي يولونها لدور الممثل السامي في رصد تنفيذ اتفاق السلام بشأن البوسنة والهرسك. |
À cet égard, le Comité note avec satisfaction que l'État partie envisage de créer un poste de médiateur des enfants pour renforcer le suivi de l'application de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف تنظر في تعيين أمين مظالم للأطفال لتعزيز رصد تنفيذ الاتفاقية. |
En outre, elle est censée jouer un rôle prépondérant en ce qui concerne le suivi de l'application de la Plate-forme d'action et aider les mécanismes relatifs aux droits de l'homme à tenir compte des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne ayant trait à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux des femmes. | UN | علاوة على ذلك، يتوقع أن تضطلع اللجنة بالدور القيادي في رصد تنفيذ خطة العمل، وأن تساعد النظام القانوني العام لحقوق الانسان بمعالجتها للبعد المتصل بالجنسين في اعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Elles devraient envisager de présenter à la Commission de la condition de la femme des plans d'exécution unifiés et de mettre en place un mécanisme leur permettant de collaborer dans le suivi de l'application de la Plate-forme, à tous les niveaux. | UN | وعليها أن تدرس إمكانية تقديم خطط تنفيذ موحدة الى لجنة مركز المرأة. وينبغي أيضا أن تنظر في إنشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في رصد تنفيذ المنهاج على مختلف الصعد. |
Le Comité chargé d'assurer le suivi de l'application de la Charte des enfants s'intéresse de près aux cas de maltraitance, assure le suivi des cas graves et coopère étroitement avec diverses organisations non gouvernementales. | UN | كذلك فإن لجنة رصد تنفيذ ميثاق اﻷطفال تولي اهتماماً جدياً لمسألة التعدي على اﻷطفال، وترصد اجراءات المتابعة في حالات التعدي الخطيرة، وتعمل على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية. |
En outre, l'une des caractéristiques les plus importantes du protocole pourrait être d'assurer le suivi de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, de tous les autres instruments et mécanismes internationaux pertinents et du Programme d'action adopté à Stockholm. | UN | ويضاف إلى ذلك أن ضمان رصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وجميع الصكوك واﻵليات الدولية اﻷخرى ذات الصلة وبرنامج العمل الذي اعتمد في ستكهولم، يعد أحد أهم سمات البروتوكول. |
Il a été recommandé que le mandat du Mécanisme d'experts soit élargi afin d'inclure le suivi de l'application de la Déclaration et du document final, mais cela dépend d'une décision du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأردفت قائلة إنه أُوصي بتوسيع نطاق ولاية هيئة الخبراء لتشمل رصد تنفيذ الإعلان والوثيقة الختامية، بيد أن الأمر يرجع لمجلس حقوق الإنسان في اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
Le Comité étudiera aussi d'autres moyens d'appuyer les activités de suivi des institutions nationales des droits de l'homme et des mécanismes nationaux indépendants de suivi, y compris en créant une base de données pour partager des informations sur les bonnes pratiques dans le suivi de l'application de la Convention. | UN | وستبحث اللجنة أيضاً سبلاً أخرى لدعم أنشطة الرصد التي تقوم بها هذه المؤسسات والآليات، بما في ذلك من خلال إنشاء قاعدة بيانات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة في مجال رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Un dialogue est en cours entre les ministères, l'Institut danois des droits de l'homme et le Conseil groenlandais des droits de l'homme sur la façon dont sera assuré, au Groenland, le suivi de l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وثمة حوار بين الوزارة والمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان والمدعي العام لحقوق الإنسان في غرينلاند بشأن كيفية تنظيم مهمة رصد تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في غرينلاند. |
Des comités des droits de l'enfant ont ainsi été créés aux niveaux national et régional en vue d'assurer le suivi de l'application de la Convention, qui a été traduite et distribuée dans les différentes langues locales. | UN | وقد أنشئت لجان معنية بحقوق الطفل على الصعيدين الوطني والإقليمي بغية رصد تنفيذ الاتفاقية، التي ترجمت إلى لغات محلية مختلفة ووزعت. |
605. Le Comité note que le système de collecte des données nécessaires pour le suivi de l'application de la Convention a besoin d'être amélioré et étendu. | UN | ٦٠٥ - وتلاحظ اللجنة أن نظام جمع البيانات المتصلة برصد تنفيذ الاتفاقية يحتاج إلى تحسين وتوسيع. |
Il y est également prévu que le suivi de l'application de la loi sera assuré par des organisations non gouvernementales, notamment celles qui s'occupent de déminage, et que des mesures seront prises pour faciliter l'aide internationale. | UN | وينص مشروع القانون كذلك على قيام المنظمات غير الحكومية وغيرها من المشتركين في إزالة اﻷلغام برصد تنفيذ القانون وييسر أيضا المساعدة الدولية. |
le suivi de l'application de ses recommandations fait partie des questions inscrites à l'ordre du jour de chacune de ses sessions et il attend avec intérêt de pouvoir constater l'effet complet des mesures prises par l'administration et le BSCI. | UN | ويتضمن جدول أعمال اللجنة، في كل دورة، بندا يتعلق بمتابعة تنفيذ توصياتها، وهي تتطلع قدما إلى رؤية الأثر الكامل للإجراءات التي تتخذها الإدارة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Deuxièmement, le Conseil de sécurité a échoué en raison de son incapacité à assurer le suivi de l'application de ses résolutions et à réagir face aux violations desdites résolutions. | UN | ثم فشل مجلس الأمن ثانيا بسبب عدم قدرته على متابعة تنفيذ القرارات التي اتخذها فعلا والتصدي لانتهاكاتها. |
La première réunion du Mécanisme, qui fera office de rapporteur du Comité conjoint de haut niveau, se tiendra bientôt, en vue de coordonner et d'assurer le suivi de l'application de tous les accords signés entre les deux pays. | UN | حيث سيتم في المرحلة القادمة عقد الاجتماع الأول للآلية التي تعمل كمقرر للجنة المشتركة العليا، لتنسيق ومتابعة تنفيذ كافة الاتفاقيات بين البلدين. |
:: Systématiser le suivi de l'application de la CEDEF, du plan d'action national de Beijing, de la convention BELEM DO PARA. | UN | :: تحقيق الانتظام في متابعة تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخطة بيجين للعمل الوطني، واتفاقية بيليم دو بارا. |
c) À la Conférence annuelle de l'Association internationale du barreau pour présenter le projet mené conjointement par cette association et la CNUDCI sur le suivi de l'application de la Convention de New York (Buenos Aires, 15-18 octobre 2008); | UN | (ج) المؤتمر السنوي لرابطة المحامين الدولية لعرض المشروع المشترك بين الأونسيترال والرابطة بشأن رصد التنفيذ التشريعي لاتفاقية نيويورك (بوينوس آيريس، 15-18 تشرين الأول/أكتوبر 2008)؛ |
le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine, adressé au Secrétaire général | UN | التقرير السادس والعشرون المقدم من الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام المتعلق بالبوسنة والهرسك إلى الأمين العام |