ويكيبيديا

    "le syndicat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقابة
        
    • النقابة
        
    • ونقابة
        
    • اتحاد الموظفين
        
    • للنقابة
        
    • والنقابة
        
    • الإتحاد
        
    • بنقابة
        
    • كان لاتحاد
        
    • باتحاد
        
    • الهيئة النقابية
        
    • أما اتحاد
        
    • أن اتحاد
        
    • وتعليقات اتحاد
        
    • إن اتحاد
        
    le syndicat des postiers réclame l'interdiction du courrier extérieurement imputable à la scène extrémiste. UN وطالبت نقابة موظفي البريد بحظر المراسلات التي يوحي ظاهرها بأنها تخص اليمين المتطرف.
    le syndicat de la police (OZP) est l'autorité suprême représentant toutes les organisations des membres des forces de police. UN أما الآن فتعمل في سلوفاكيا نقابة للشرطة وهي سلطة عليا تمثل كل التنظيمات القاعدية لأعضاء قوات الشرطة.
    le syndicat des fonctionnaires a, entre autres mesures de protestation, invité les ressortissants norvégiens à ne pas fréquenter les hôtels Scandic. UN ومن بين إجراءات الرفض الأخرى، طلبت نقابة الموظفين العموميين إلى المواطنين النرويجيين عدم الإقامة في فنادق سكانديك.
    Les autorités administratives ne peuvent ni dissoudre ni suspendre le syndicat. UN وليس للسلطات الإدارية حق حل النقابة أو وقف أعمالها.
    le syndicat aimerait pouvoir présenter des observations détaillées sur ce sujet lorsque le point relatif à l'administration de la justice sera examiné. UN وأضافت أن النقابة تود إتاحة الفرصة لها لتقديم ملاحظات مفصلة بشأن هذا الموضوع لدى بحث البند المتعلق بإقامة العدل.
    le syndicat n'a donc pas pu s'enregistrer. UN ونتيجة لذلك تعذر على نقابة العمال القيام بإجراء التسجيل.
    Nous croyons que le syndicat des ouvriers agricoles et César Chavez représentent l'espoir et l'aspiration d'un grand nombre d'ouvriers paysans. Open Subtitles نعتقد أن نقابة عمال المزارع وزعيمهم سيزار تشافيز يمثلون آمال وطموحات الغالبية العظمى من عمال المزارع
    Comme cela a été souligné avec justesse dans l'affaire Gonzales c. le syndicat de la Central Azucarera de Tarlac : UN ولقد تبين ذلك عن حق في قضية غونزالس ضد نقابة الشركة المركزية للسكر في ترلاك:
    Directrice de projet au programme pour l'emploi et la formation des groupes minoritaires à New York parrainé par le syndicat de la métallurgie (Sheet Metal Workers'Union) UN مديرة مشاريع في برنامج توفير فرص العمل والتدريب لفائدة الأقليات في مدينة نيويورك، برعاية نقابة عمال صفائح المعادن
    De nos jours, on compte plusieurs centrales syndicales dont les trois plus importantes sont: l'Union des Syndicats du Tchad (UST), la Confédération Libre des Travailleurs du Tchad (CLTT) et le syndicat des enseignants du Tchad (SET). UN وتوجد اليوم اتحادات نقابية كثيرة أهمها ثلاثة هي: اتحاد نقابة تشاد والكنفدرالية الحرة لعمال تشاد ونقابة التعليم في تشاد.
    le syndicat de New York ne s'associe toujours pas aux travaux du Comité. UN ولا تزال نقابة موظفي نيويورك لا تشارك في اللجنة
    J'airemais que cette compagnie soit prise en charge par le syndicat Open Subtitles أرغب في أن تُدار تلك الشركة من طرف النقابة
    Dans des déclarations publiques, les membres de la direction de ATMOP ont présenté cet assassinat comme un attentat perpétré contre le syndicat. UN وقد أصدر أعضاء مجلس إدارة ATMOP تصريحات علنية أدانوا فيها عملية الاغتيال ووصفوها بأنها محاولة للنيل من النقابة.
    le syndicat disposait d'un délai de deux mois pour procéder aux corrections demandées. UN وُمنحت النقابة مهلة شهرين لإجراء التصويبات ذات الصلة.
    le syndicat a dénoncé le faible niveau des traitements, qui s'ajoutait aux arriérés de traitements ou au non-paiement des traitements. UN وأشارت النقابة إلى انخفاض المرتبات المقترن بتراكم متأخراتها أو عدم سدادها.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, les négociations entre le syndicat et le Ministère de la justice étaient au point mort. UN وفي فترة إعداد هذا التقرير، وصلت المفاوضات بين النقابة ووزير العدل إلى طريق مسدودة.
    La Loi ne fait que fournir un cadre général en indiquant les normes minimales à respecter en ce qui concerne les questions dont le syndicat doit s'occuper. UN ويضع قانون النقابات مجرد هيكل عام بتحديد معايير دنيا تتعلق بالقضايا التي تحتاج النقابة إلى تناولها.
    Elle veillera également à ce que les fonctionnaires touchés reçoivent toute l'aide voulue, y compris une prise en charge individuelle, en liaison avec le syndicat du personnel. UN وستكفل أيضا حصول الموظفين المتضررين على المساعدة الممكنة، بما في ذلك المشورة الفردية والتنسيق مع اتحاد الموظفين.
    Dans un tel cas, le syndicat peut faire appel de la décision du Ministère de la justice devant un tribunal. UN وفي هذه الحالة يجوز للنقابة أن تتظلم من قرار الوزارة أمام المحاكم.
    L'employeur et le syndicat doivent donc se mettre d'accord sur la structure qui leur conviendra aux fins des négociations. UN وبذلك يتعين على رب العمل والنقابة العمالية الاتفاق على بنية وحدة التفاوض المناسبة لهما.
    Avant un mois, vous aurez le syndicat sur le dos. Open Subtitles أربعة أسابيع قبل أن يأتي الإتحاد ليدق بابك.
    De même, d'après certaines sources, l'État aurait refusé de reconnaître légalement le syndicat des travailleurs migrants. UN وقال أيضاً إن بعض المصادر أشارت إلى رفض الدولة الاعتراف قانوناً بنقابة العمال المهاجرين.
    Les débats ont permis de dégager 16 points de convergence (au sujet desquels le syndicat du personnel de New York a émis des réserves), dont la plupart sont repris dans la politique actuelle de mobilité et dans son plan de mise en œuvre. UN وقد أسفرت المناقشات عن 16 نقطة تلاق في الآراء (كان لاتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيويورك تحفظات عليها)، ينعكس معظمها في سياسة التنقل الجارية وخطتها التنفيذية.
    C'est compliqué avec le syndicat, et aucun département n'en veut. Open Subtitles الامر يتعلق باتحاد العمال. لا أحد يرغب بها
    L'employeur programme le temps de travail hebdomadaire après discussion avec le syndicat de l'entreprise. UN 297- ويقرر صاحب العمل جدول العمل الزمني الأسبوعي بعد مناقشته مع الهيئة النقابية في الشركة.
    le syndicat des travailleurs migrants indonésiens (SBMI) est une association de travailleurs migrants qui regroupe en son sein d'anciens travailleurs migrants et leurs familles. UN أما اتحاد العمال المهاجرين الإندونيسيين فهو رابطة للعمال المهاجرين تضم بين أعضائها العمال المهاجرين السابقين وأسرهم.
    le syndicat du personnel comprend parfaitement que les États Membres veuillent que leurs ressortissants soient recrutés comme administrateurs stagiaires. UN وأضافت أن اتحاد الموظفين يدرك أن الدول الأعضاء حريصة على تعيين رعاياها كموظفين مبتدئين في الفئة الفنية.
    , qui modifiait la proposition initiale. Le rapport du Secrétaire général est à présent complété par un additif (A/C.5/50/2/Add.1), qui contient des observations supplémentaires formulées par le Secrétaire général, le syndicat du personnel du Secrétariat et le Tribunal administratif. UN وقد أكمــل تقريــر اﻷميــن العــام، اﻵن، بالوثيقـــة A/C.5/50/2/Add.1، التي تتضمن تعليقات إضافية من اﻷمين العام، وتعليقات اتحاد الموظفين في نيويورك، وتعليقات إضافية من المحكمة اﻹدارية.
    le syndicat du personnel voudrait qu'un équilibre juste soit rétabli. UN وقالت إن اتحاد الموظفين يأمل في استعادة التوازن العادل بين الإدارة والموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد