le système économique international exige l'élargissement de notre horizon économique pour qu'il s'étende au-delà des frontières nationales, ce qui favoriserait l'accroissement de nos marchés. | UN | ويستوجب النظام الاقتصادي الدولي أن نوسع آفاقنا الاقتصادية الى ما وراء حدودنا الوطنية من أجل توسيع أسواقنا. |
Il est nécessaire de remplacer le système économique international injuste qui existe à l’heure actuelle par un nouveau système qui apportera les mêmes avantages à tous les pays du monde. | UN | فيجب الاستعاضة عن النظام الاقتصادي الدولي الجائر بنظام جديد يوفر المساواة في الفوائد بين كل بلدان العالم. |
Si l'on veut pouvoir prévenir des crises éventuelles, le système économique international actuellement en place doit être amélioré par le biais de mesures prises en coopération. | UN | وأكد أنه يجب تحسين النظام الاقتصادي الدولي القائم من خلال تدابير تعاونية لتلافي احتمال حدوث الأزمات. |
Une telle approche les aiderait à s'intégrer plus rapidement dans le système économique international. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في اﻹسراع باندماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي. |
Elle aura pour but d'examiner les nouvelles stratégies de développement pour le système économique international. | UN | وسيكون هدفه هو مناقشة استراتيجيات إنمائية جديدة للنظام الاقتصادي الدولي. |
Ces augmentations ont causé des difficultés à de nombreux pays en développement, car le système économique international est de plus en plus inéquitable. | UN | وأحدث هذا صعوبات لكثير من البلدان النامية، وخصوصا في ضوء التفاوت المتنامي في النظام الاقتصادي الدولي. |
Les anciens sujets sont devenus des débiteurs sempiternels dans le système économique international. | UN | لقد أصبح رعايا الأمس مدينين أبديين في النظام الاقتصادي الدولي. |
le système économique international actuel est, outre le fait d'être profondément injuste, absolument intolérable. | UN | إن النظام الاقتصادي الدولي الحالي ليس جائرا بقدر هائل فحسب، وإنما أيضــا لا يمكن لــه على الإطلاق أن يدوم. |
Ils demeuraient unis par le sentiment commun d’être privés et exclus des avantages offerts par le système économique international. | UN | وهذه البلدان يوحدها اﻹحساس العام بالحرمان من منافع النظام الاقتصادي الدولي أو بالاستبعاد من الانتفاع بها. |
le système économique international actuel est non seulement profondément injuste mais il est absolument insoutenable. | UN | وليس النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير عادل بشدة فقط ولكنه أيضا غير قابل للبقاء مطلقا. |
Cela ne veut pas dire que le système économique international fondé sur les principes de l'économie de marché soit parfait. | UN | ولا يعني ذلك أن النظام الاقتصادي الدولي القائم على المبادئ السوقية نظام بالغ حد الكمال. |
D'autre part, la tourmente financière qui a secoué l'Asie du Sud-Est, l'Amérique latine et la Russie a ébranlé le système économique international. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الاضطراب المالي الفجائي الذي أصاب جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية وروسيا إلى إحداث صدمة في النظام الاقتصادي الدولي. |
le système économique international doit être réformé pour permettre aux pays en développement de se faire entendre. | UN | كما يجب إصلاح النظام الاقتصادي الدولي وذلك للسماح للبلدان النامية بإسماع صوتها. |
le système économique international actuel, en plus d'être profondément injuste, n'est absolument pas viable. | UN | أما النظام الاقتصادي الدولي القائم حاليا، فإلى جانب كونه غير عادل تماما، فهو قطعا نظام غير مستدام. |
Tous les États Membres doivent encourager fermement l'adoption d'un agenda pragmatique qui définisse les stratégies, les paramètres et les mécanismes pouvant contribuer à réformer le système économique international en vigueur et à réaliser nombre des aspirations du monde en développement. | UN | ويتعين على جميع الدول اﻷعضاء أن تعمل بشكل حاسم علــى اعتماد خطــة عملية المنحى تحدد استراتيجيات ومعايير ووسائل لاصلاح النظام الاقتصادي الدولي الحالي والوفاء بالكثير من تطلعات العالم النامي. |
Ainsi, nous sommes pour la rédaction, à cette session de l'Assemblée générale, d'un projet de recommandations plus efficaces et plus spécifiques en ce qui concerne l'intégration des pays en transition dans le système économique international. | UN | ولذلك، ندعو الى صياغة توصيات في هذه الدورة للجمعية العامة، تكون أكثر فعالية وتحديدا، فيما يتعلق بإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في النظام الاقتصادي الدولي. |
Les asymétries dans le système économique international, en matière de commerce des biens et services, entre autres, exigent de retenir d'urgence l'attention si le développement doit être véritablement universel et durable. | UN | إن أوجه عدم التساوق في النظام الاقتصادي الدولي التي تشتمل، من جملة أمور، على التجارة في السلع والخدمات، تتطلب عناية عاجلة إذا ما كان للتنمية أن تصبح عالمية ودائمة حقا. |
Ce texte constitue l'une des nombreuses étapes à franchir pour améliorer la réglementation et la surveillance et pour réformer le système économique international. | UN | ويشكل النص خطوة من خطوات عديدة ينبغي قطعها لتحسين القوانين التنظيمية والرصد وإصلاح النظام الاقتصادي العالمي. |
23. L'évolution récente du système commercial mondial vient prouver également qu'on s'efforce de réformer le système économique international, compte tenu de l'interdépendance croissante de l'économie mondiale. | UN | ٢٣ - كما تمثل التطورات التي حدثت مؤخرا في نظام التجارة العالمي دليلا على الجهود اﻷخرى المبذولة ﻹعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي وفقا لضرورات التكافل المتزايد في الاقتصاد العالمي. |
La CNUCED avait été très impliquée dans ce processus dans le cadre de son mandat visant à promouvoir l'intégration bénéfique des pays en développement dans le système économique international. | UN | ويشارك الأونكتاد كثيرا في هذه العملية في نطاق ولايته الرامية إلى الترويج لاندماج البلدان النامية، على نحو مفيد، في النظام الاقتصادي العالمي. |
De par sa complexité, le problème des réfugiés nécessite davantage que des mesures sectorielles et transitoires si l'on veut remédier aux causes profondes qui tirent leurs origines tout à la fois de l'héritage colonial, des conflits de nationalité, des séquelles de la confrontation Est-Ouest et du déséquilibre qui caractérise le système économique international. | UN | ٥١ - وأضاف أن الطبيعة المعقدة لمشكلة اللاجئين تتطلب أكثر من تدابير قطاعية ومؤقتة لمعالجة قضية يعود منشؤها الى تركة الاحتلال الاستعماري، والمنازعات القومية، وبقايا المجابهة بين الشرق والغرب، والطابع غير المتوازن للنظام الاقتصادي الدولي. |
le système économique international n'a toujours pas mis en place un mécanisme efficace qui fasse que les finances et les échanges contribuent au développement. | UN | والنظام الاقتصادي الدولي لم يتمكن حتى اليوم من وضع آلية فعالة من شأنها أن تؤدي إلى مساهمة التمويلات والمبادلات في عملية التنمية. |