Mais pour la grande majorité pauvre, le système capitaliste ne signifie que deux choses: | Open Subtitles | لكن بالنسبة للأغلبية العظمى للفقراء, النظام الرأسمالي يعني شيء واحد فقط.. |
le système capitaliste nous a imposé une logique de la concurrence, du progrès et de la croissance débridée. | UN | وقد فرض علينا النظام الرأسمالي عقلية المنافسة والتقدم والسعي وراء النمو بلا كلل. |
D'aucuns ont suggéré que le système capitaliste engendre la corruption; ce point de vue est toutefois discutable. | UN | يزعم البعض أن النظام الرأسمالي يشجع على الفساد؛ وهذا قول قابل للأخذ والرد. |
Ce n'est pas un pays qui est en crise, c'est tout le système capitaliste, et cela appelle des réponses complètes et approfondies. | UN | إنها ليست أزمة خاصة ببلد محدد، وإنما أزمة النظام الرأسمالي التي تتطلب استجابات عميقة شاملة. |
On ne peut pas briser le système capitaliste en demandant des toilettes séparés pour les femmes. | Open Subtitles | لن تقوم بكسر النظام الرأسمالي تتحدث عن فصل المراحيض من أجل النساء |
Si l'heure des bilans n'est pas encore arrivée, on sait maintenant qu'il ne s'agit ni d'une crise conjoncturelle, ni de l'éclatement d'une bulle, comme le système capitaliste en a connu par le passé. | UN | ولئن كانت ساعة الحواصل لم تحن بعد، فإننا نعلم الآن أن الأمر لا يتعلق بأزمة ظرفية ولا بانفجار فقاعة على غرار ما عرف النظام الرأسمالي في الماضي. |
Tant qu'il y aurait des sociétés multinationales plus puissantes que les États, des pays tels que le Nicaragua resteraient pauvres. le système capitaliste avait trahi le monde, comme la crise économique et financière l'avait montré. | UN | وما دامت هناك شركات متعددة الجنسيات أكثر قوة من الدول نفسها، فإن بلداً مثل نيكاراغوا سيستمر في فقر، وقد خذل النظام الرأسمالي العالم بأسره، كما يتضح من الأزمة المالية والاقتصادية. |
De ce fait, elle a exposé les effets pervers d'une mondialisation non réglementée ainsi que le risque imminent d'une grave perte de confiance dans les marchés eux-mêmes et dans le système capitaliste. | UN | وعرّت الأزمة بذلك الجوانب السلبية للعولمة غير الخاضعة للرقابة وما تشتمل عليه من خطر داهم نتيجة الهزة العنيفة التي تعرضت إليها الأسواق نفسها في النظام الرأسمالي. |
le système capitaliste la traite comme une matière première, comme une ressource qui s'inscrit dans une logique de pillage, mais la Terre est notre foyer et elle ne peut pas être transformée en une marchandise. | UN | ويتعامل معها النظام الرأسمالي كمادة خام وموردا وفقا للمنطق الافتراسي للنظام. ولكن الأرض هي وطننا ولا يمكن أن تتحول إلى سلعة. |
Les causes profondes de cette situation sont la pauvreté, les inégalités économiques et sociales, les changements climatiques, la destruction des ressources naturelles et l'injuste équilibre des pouvoirs qui caractérise le système capitaliste mondial. | UN | ويمكن العثور على الأسباب الأساسية لذلك في الفقر، وعدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية، وتغير المناخ، وتدمير الموارد الطبيعية وانعدام توازن القوة المجحف في النظام الرأسمالي العالمي. |
La troisième chose est de s’occuper de l’économie réelle, d’arrêter la récession, de relancer la croissance, et surtout de réformer le système capitaliste pour qu'il dépende moins de la finance et qu’il encourage moins le court terme contre le long terme et l’espoir de gain en capital contre le gain normal du travail productif. | News-Commentary | أما المهمة الثالثة فتتلخص في التركيز على أنشطة الاقتصاد الحقيقي، وإنهاء الركود، ودعم النمو، وفي المقام الأول، إصلاح النظام الرأسمالي بحيث يصبح أقل اعتماداً على التمويل. ولابد أيضاً من دعم الاستثمارات طويلة الأمد وليس الأرباح السريعة قصيرة الأمد، والعمل المنتج بدلاً من المكاسب الورقية. |
En vertu du principe " Un pays, deux systèmes " , le système et les politiques socialistes ne s'appliquent pas à la Région administrative spéciale où le système capitaliste et le mode de vie antérieurs demeureront inchangés pendant 50 ans. | UN | وبموجب مبدأ " بلد واحد - ونظامان " ، فإن النظام والسياسات الاشتراكية لا تطبق في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ويبقى النظام الرأسمالي السابق وطريقة الحياة دون تغيير لفترة 50 عاماً. |
En vertu du principe «un pays, deux systèmes», le système et les politiques socialistes ne sont pas appliquées dans la région administrative spéciale de Hong-kong et le système capitaliste et les modes de vie antérieurs demeureront inchangés pendant les cinquante prochaines années. | UN | وفي إطار مبدأ " بلد واحد ونظامان " لا تُمارس اﻷنظمة والسياسات الاشتراكية في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، وسيبقى النظام الرأسمالي وطريقة العيش السابقان دون تغيير مدة خمسين سنة. |
En vertu du principe d'«un pays, deux systèmes», le système et les politiques socialistes ne sont pas applicables à la RASHK et le système capitaliste antérieur et le mode de vie de Hong-kong demeureront inchangés au cours des 50 prochaines années. | UN | وفي إطار مبدأ " بلد واحد ونظامان " لا تمارس اﻷنظمة والسياسات الاشتراكية في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة، وسيبقى النظام الرأسمالي وطريقة العيش السابقان في هونغ كونغ دون تغيير مدة خمسين سنة. |
Constatant également que le système capitaliste et toutes les formes de déprédation, d'exploitation, d'abus et de pollution ont provoqué des dégâts considérables et la dégradation et l'altération de la terre nourricière, mettant en danger la vie telle que nous la connaissons aujourd'hui et produisant des phénomènes comme les changements climatiques, | UN | ولما كنا نسلم بأن النظام الرأسمالي وجميع أشكال النهب والاستغلال وسوء المعاملة والتلوث قد ألحقت بأمنا الأرض قدرا كبيرا من الدمار والتدهور والاختلال، وعرضت الحياة كما نعرفها اليوم، للخطر نتيجة ظواهر معينة مثل تغير المناخ؛ |
L'analyse qui inclut ces différentes sphères nous permettent ainsi de voir que le système capitaliste est complètement dépendant de l'économie du soin et des ressources naturelles; car sans eux, les deux éléments de base nécessaires à ces processus feraient défaut : des personnes socialisées qui offrent leur force de travail et les diverses matières premières extraites de la nature. | UN | ومن هنا فإن التحليلات التي تشمل هذه المجالات المختلفة تتيح القول إن النظام الرأسمالي يعتمد تماما على اقتصاد الرعاية وعلى الموارد الطبيعية، وبدون ذلك لن يتاح له العنصران الأساسيان اللازمان لعملياته: أفراد القطاع الخاص الذين يوفرون القوة العاملة، وتنوع المواد الأولية المستخرجة من الطبيعة. |
En vertu du principe < < Un pays, deux systèmes > > , le système et les politiques socialistes ne s'appliquent pas à la RASHK et le système capitaliste et le mode de vie antérieurs demeureront inchangés pendant 50 ans. | UN | وفي إطار مبدأ " بلد واحد ونظامان " ، لا يمارس النظام الاشتراكي ولا السياسات الاشتراكية في تلك المنطقة الإدارية الخاصة ويبقى النظام الرأسمالي وطريقة العيش السابقان في هونغ كونغ دون تغيير لمدة خمسين سنة. |
Des aménagements ont été peu à peu apportés, pour des raisons théoriques et pratiques, à la plupart des dogmes du système socialiste classique (Kornai, 1992), et des réformes économiques avancées ont atténué le contraste avec le système capitaliste. | UN | وتم بالتدريج تأهيل معظم مبادئ النظام الاشتراكي التقليدي لأسباب عملية ونظرية (كورناي، 1992)، وقللت الإصلاحات الاقتصادية المتقدمة من التعارض مع النظام الرأسمالي. |
Les grandes entreprises et les gouvernements des pays dits < < développés > > , avec la complicité d'une partie de la communauté scientifique, nous réunissent pour examiner les changements climatiques comme un problème qui se réduit à la hausse de la température, sans remettre en question l'origine même du problème : le système capitaliste. | UN | وقد جعلتنا الشركات الكبرى والحكومات في ما يسمى بالبلدان " المتقدمة " ، بتواطؤ مع شريحة من المجتمع العلمي، نناقش تغير المناخ وكأنه مشكلة تقتصر على ارتفاع درجة الحرارة دون تناول السبب الرئيسي في ذلك، ألا وهو النظام الرأسمالي. |
M. Valero (République bolivarienne du Venezuela) dit que le système capitaliste mondial tel qu'il se présente perpétue les habitudes et les intérêts des spéculateurs (y compris ceux qui concernent les marchés des produits alimentaires, des métaux et de l'énergie), le mépris de la nature et une sorte de recolonisation du monde en développement dont l'objet est l'appropriation de ses ressources naturelles. | UN | 50 - السيد فاليرو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): ذكر أن النظام الرأسمالي العالمي الحالي يديم عادات ومصالح المضاربين (بما في ذلك في أسواق المواد الغذائية والمعادن والطاقة)؛ ولا يحترم الطبيعة؛ ويشكل نوعا من إعادة استعمار العالم النامي كي يستولى على موارده الطبيعية. |