le système de justice pour mineurs est ainsi devenu plus accessible et plus efficace. | UN | ونتيجة لذلك تحسنت إمكانية الوصول إلى نظام قضاء الأحداث وتعززت فعاليته. |
le système de justice pour mineurs est particulièrement adapté aux enfants et a été conçu pour encourager la réadaptation des délinquants juvéniles. | UN | وذكر أن نظام قضاء الأحداث في نيبال يراعي احتياجات الأطفال وأنه موجه نحو إعادة تأهيل الأحداث المنحرفين. |
Un certain nombre de stratégies visant à prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et à y faire face y sont recommandées. | UN | كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث. |
VI. Stratégies recommandées pour prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et pour y faire face 66−100 15 | UN | سادساً - الاستراتيجيات الموصى بها لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث 66-100 18 أولاً- مقدمة |
Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention de tous les professionnels travaillant dans le système de justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين ممن لهم شأن بنظام قضاء الأحداث. |
Les agents qui travaillent auprès des enfants dans le système de justice pour mineurs ne sont pas à l'abri de ces préjugés sociétaux. | UN | وليس الموظفون العاملون مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث في منأى عن هذه المواقف المجتمعية. |
Il est également crucial de vérifier les antécédents de toutes les personnes travaillant en contact direct avec les enfants dans le système de justice pour mineurs. | UN | ومن الأساسي أيضاً إجراء تحقيقات عن خلفية جميع الموظفين العاملين بشكل مباشر مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
le système de justice pour mineurs était un système de justice réparatrice et permettait des interventions précoces. | UN | ويتسم نظام قضاء الأحداث بأنه إصلاحي ويسمح بالوقاية المبكرة. |
Dans nombre de pays, le système de justice pour mineurs, quand il existe, est rudimentaire et demeure bien en deçà des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي كثير من البلدان يكون نظام قضاء الأحداث، إن كان موجودا أصلا، مضمحلا، ولا يرقى إلى معايير حقوق الإنسان. |
Parmi les questions traitées lors de ces séances de formation figurent les droits de l'homme dans le système de justice pour mineurs. | UN | وتشمل المسائل التي تتناولها الدورات التدريبية حقوق الإنسان في نظام قضاء الأحداث. |
Elle s'est félicitée de la réforme constitutionnelle et de la mise en place d'un Médiateur, mais elle a exprimé son inquiétude concernant le système de justice pour mineurs. | UN | ورحبت النمسا بالإصلاحات الدستورية وبإنشاء مؤسسة أمين المظالم، غير أنها أعربت عن الانشغال إزاء نظام قضاء الأحداث. |
Le projet de loi relative à la protection et au bien-être des enfants avait contribué à améliorer encore le système de justice pour mineurs. | UN | وزاد مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه من تحسين نظام قضاء الأطفال. |
le système de justice pour mineurs et le travail des enfants sont des domaines prioritaires d'intervention. | UN | ويحظى نظام قضاء الأحداث وعمل الأطفال بأولوية في التطوير. |
Il a réitéré ses recommandations à la Mongolie de mettre le système de justice pour mineurs en totale conformité avec les normes applicables des Nations Unies. | UN | وكررت توصيتها بأن تجعل منغوليا نظام قضاء الأحداث موائماً لمعايير الأمم المتحدة. |
Il aidera les pouvoirs publics dans les efforts qu'ils déploient pour réformer le système de justice pénale, y compris le système de justice pour mineurs. | UN | وسوف يقدم المكتب دعما للحكومة في جهودها الرامية إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك نظام قضاء الأحداث. |
Enfin, le Gouvernement a adopté une réglementation relative aux enfants dans le système de justice pour mineurs. | UN | وأقرت الحكومة قواعد تتعلق بالأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
Plusieurs recommandations ont été adoptées concernant l'institution de peines se substituant à l'emprisonnement et les mesures permettant de mettre les enfants à l'abri de la violence dans le système de justice pour mineurs. | UN | واعتمد عدد من التوصيات بشأن البدائل من الاحتجاز، بشأن التدابير التي تكفل عدم تعرض الأطفال للعنف داخل نظام قضاء الأحداث. |
le système de justice pour mineurs est pratiquement inexistant. | UN | أما نظام قضاء الأحداث فلا يكاد يكون له وجود. |
Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention de tous les professionnels travaillant dans le système de justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين ممن لهم شأن بنظام قضاء الأحداث. |
Les juges n'appliquent toutefois pas les mesures de protection prévues par les dispositions législatives régissant le système de justice pour mineurs. | UN | بيد أن القضاة لا يطبقون تدابير الحماية التي تنص عليها الأحكام التشريعية لنظام قضاء الأحداث. |
À cet égard, il a recommandé à l'État de tenir compte de son Observation générale no 10 (2007) sur les droits de l'enfant dans le système de justice pour mineurs. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار توصيتها العامة رقم 10(2007) بشأن إدارة قضاء الأحداث(72). |
97. Des mesures ont été prises pour développer le système de justice pour mineurs, par l'établissement des nouvelles autorités, institutions et procédures suivantes: | UN | 97- توسع العمل في مجال قضاء الأحداث من خلال استحداث سلطات ومؤسسات وإجراءات جديدة تتمثل في: |
Des discussions étaient en cours concernant le système de justice pour les mineurs, et notamment la nécessité de créer un système distinct. | UN | وتدور في الوقت الراهن مناقشات عن نظام العدالة الخاص بالأحداث، بما في ذلك ضرورة وضع نظام مستقل. |
B. Les enfants et le système de justice pour mineurs (art. 40) | UN | باء - الأطفال الذين يسري عليهم نظام إدارة شؤون قضاء الأحداث |