ويكيبيديا

    "le système de valeurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام القيم
        
    • منظومة القيم
        
    • نظام قيم
        
    • النظام القيمي
        
    • منظومة قيم
        
    • المنظومة القيمية
        
    Au fil des siècles, la notion d'égalité en matière d'éducation est restée profondément ancrée dans le système de valeurs du pays et a été entretenue par la religion majoritaire. UN وظل مفهوم المساواة في التعليم مترسخاً على مدى قرون في نظام القيم السائد في البلد، ودعمته القيم الدينية لغالبية السكان.
    Il faut unir nos efforts pour élargir le système de valeurs partagées par la communauté internationale. UN وعلينا أن نستجمع جهودنا لكي نوسع نظام القيم الذي يتشاطره المجتمع الدولي.
    le système de valeurs des Roms et leur mode de vie ont une incidence sur le comportement de certains de ces enfants. UN ويؤثر نظام القيم لدى مجموعة الروما وأسلوب معيشتهم على بعض من هؤلاء الأطفال.
    La famille, la société et la communauté façonnent la relation de l'individu au monde extérieur et développent le système de valeurs. UN والأسرة والمجتمع والجماعة تحدد علاقة الفرد بالعالم المحيط به وتوطد منظومة القيم التي يستند إليها.
    En outre, le système de valeurs culturelles dominant les a découragées. UN وإضافة إلى ذلك، فإن منظومة القيم الثقافية السائدة تثبط من عزيمة المرأة.
    le système de valeurs sud-africain en matière de droits de l'homme repose sur cette notion. UN ويستند نظام قيم حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا إلى هذا المفهوم.
    14. D'autres secteurs d'activité sont examinés dans le rapport parce que l'inspecteur estime qu'ils offrent la possibilité de promouvoir efficacement le système de valeurs et la visibilité des organisations tout en générant des recettes, comme c'est le cas, par exemple, des services payants. UN 14- ويستعرض التقرير أنواعاً أخرى من الأنشطة نظراً لأن المفتش يعتبر أنها تنطوي على إمكانات واعدة بالنسبة لتعزيز النظام القيمي للمنظمات على نحو فعال وتحسين صورتها في نظر الجمهور، بينما تحقق لها أيضاً إيرادات في شكل رسوم مقابل خدمات.
    En effet, selon la nature de la perception initiale de la diversité, culturelle, ethnique ou religieuse, la tension identitaire fait l'objet d'une lecture ou d'une interprétation ou d'une instrumentalisation, surdéterminée par le système de valeurs de chaque groupe, communauté ou peuple. UN والواقع أنه تبعاً لطبيعة النظرة الأولى إلى التنوع الثقافي أو العرقي أو الديني، يخضع التوتر المتصل بالهوية لقراءة أو تفسير أو استغلال تتحكم فيه منظومة قيم كل جماعة أو مجتمع أو شعب.
    Ensemble, ils doivent créer le système de valeurs nécessaire pour donner à leurs enfants une solide éducation religieuse et morale et guider leurs actions au sein de la société. UN عليهما معا أن يخلقا نظام القيم الذي سيعطي لأطفالهما تربية دينية وخلقية قوية ويرشد تصرفاتهم في المجتمع على نطاق أوسع.
    Dans le dernier cas, on imposerait une vérité sur le système de valeurs de l'autre. UN وفي الحالة الأخيرة، سيفرض أحد الجانبين حقيقته على نظام القيم للجانب الآخر.
    Le rôle des femmes dans la société, qui est dans une large mesure la raison de la faiblesse de leurs revenus par rapport à ceux des hommes, ne peut changer que si le système de valeurs de la société change et si l'on abandonne les schémas sexospécifiques traditionnels. UN ودور المرأة في المجتمع، الناتج إلى حد كبير عن صغر دخلها بالمقارنة بالرجل، لا يمكن أن يتغير إلا إذا تغير نظام القيم والتوقعات التقليدية للجنسين.
    Le paragraphe 2 de l'article 18 de cette loi stipule que tous les programmes doivent respecter les sentiments religieux du public et, en particulier, le système de valeurs chrétiennes. UN فالفقرة ٢ من المادة ٨١ من القانون تنص على أن جميع البرامج يجب أن تحترم المشاعر الدينية للمستمعين والمشاهدين، ولا سيما نظام القيم المسيحي.
    Tout en affirmant l'importance actuelle de la Déclaration, il convient de souligner que le système de valeurs des Nations Unies doit s'adapter aux nouveaux défis. UN وأود وأنا أؤكد اﻷهمية المستمرة لﻹعلان، أن أشدد على ضرورة مواءمة نظام القيم باﻷمم المتحدة على نحو مستمر مع التحديات الجديدة.
    Si le système de valeurs patriarcales du sud du Bhoutan risque de dissuader les femmes de participer à la vie publique, dans la mesure où la culture les décourage fortement de débattre en public avec des hommes, la situation est généralement différente dans le nord du Bhoutan. UN وبرغم نظام القيم الأبوية القائم في جنوبي بوتان، الذي قد لا يشجع بالذات على وجود المرأة في الساحة العامة حيث توجد كوابح ثقافية تحول دون مناقشة المسائل علنا مع الرجال فإن الحالة تختلف بعامة في شمالي بوتان.
    Elle veut dénoncer les atrocités commises par une organisation de criminels qui ont détruit le système de valeurs d’une société constituée vivant en paix. UN وتود أن تدين الفظائع التي ترتكبها منظمة للمجرمين حطمت منظومة القيم في مجتمع مستقر ومسالم.
    La nouvelle Constitution, dont on a fait l'éloge dans le monde entier, fait de l'égalité une valeur plus profondément ancrée encore dans le système de valeurs du pays. UN وهذا الدستور الجديد، الذي حظي بتزكية دولية واسعة النطاق، أكد المساواة بشكل أعمق في منظومة القيم بالبلاد.
    La deuxième porte sur le problème des castes, une forme de discrimination profondément enracinée dans le système de valeurs de certaines sociétés, résiliente dans la durée et massive par l'importance démographique des communautés qui en sont victimes sur plusieurs continents. UN أما المظهر الثاني فهو مشكلة الأعراق التي هي شكل من أشكال التمييز المتعمِّقة جذوره في منظومة القيم لعدد من المجتمعات والمقاوم للتغيير والواسع النطاق نظراً للحجم الديموغرافي للجماعات الواقعة ضحية له في مختلف القارات.
    Est également recommandé que soit pleinement appréhendé, dans le cadre légal, le système de valeurs et de traditions des Indiens, notamment au regard de la notion de droits collectifs de propriété, de l’inamovibilité des sites sacrés et du caractère secret de leur emplacement. UN ويوصي كذلك بفهم نظام قيم وتقاليد الهنود حق الفهم في اﻹطار القانوني، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم الحقوق الجماعية الخاصة بالملكية، وبعدم جواز نقل المواقع المقدسة، وبالطابع السري لمكانها.
    le système de valeurs et les normes propres à l'individualisme des temps modernes, fondement de l'économie de marché, a donc été juridiquement reconnu et consacré dans l'instrument législatif suprême du pays. UN وهكذا، فإن نظام قيم وقواعد الفردية العصرية، الذي يشكل أساس الاقتصاد السوقي، قد تم الاعتراف به قانوناً وتم تنظيمه بأعلى قانون تشريعي في البلد.
    Darryl Kickett pense que cette différence est due au fait qu'au sein du monde aborigène, " le système de valeurs met l'accent sur les obligations et les relations à l'intérieur de la famille, d'une part, et entre la famille et le monde non humain, d'autre part " . UN ويعتقد داريل كيكيت أن الفرق هو بسبب " النظام القيمي في عالم السكان اﻷصليين يركز على الالتزامات والعلاقات القائمة داخل اﻷسر والعالم غير اﻹنساني وفيما بينهما " .
    50. Mme Gabr demande si le Gouvernement compte prendre des dispositions en vue d'éliminer le système de valeurs patriarcales qui reste profondément ancré dans la structure sociale et culturelle de la société népalaise, ainsi que les stéréotypes sur les femmes que perpétuent les médias et manuels scolaires. UN 50 - السيدة جبر: سألت عما إذا كانت الحكومة ستتخذ أية تدابير للقضاء على النظام القيمي الأبوي الذي لا يزال عميق الجذور في البنية الاجتماعية والثقافية للمجتمع النيبالي، والقوالب النمطية فيما يتعلق بالنساء، وهي القوالب التي تُدام في وسائط الإعلام والكتب المدرسية.
    :: le système de valeurs et de principes fondamentaux des droits de l'homme (liberté, justice, égalité et non discrimination); UN - منظومة قيم حقوق الإنسان ومبادئها الأساسية (الحرية والعدل والمساواة وعدم التمييز)؛
    D'aucuns soutiennent que les nouvelles forces engendrées par l'éthique du système de valeurs fondé sur le marché pourraient également compromettre aussi bien le pouvoir économique que le système de valeurs d'un État. UN 7 - ويرى البعض أن القوى الجديدة التي تنشأ عن عقيدة المنظومة القيمية القائمة على السوق قد تضر بالقوة الاقتصادية والمنظومة القيمية للدولة على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد