Résumé le système des droits de l'homme des Nations Unies jette les bases de droits universels et indivisibles. | UN | يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
Pareil comportement, si on le permettait, compromettrait tout le système des droits de l'homme. | UN | وهذا السلوك، إذا سمح به، سيقوض نظام حقوق الإنسان بكامله. |
Le représentant de l'organisation a parlé de l'orientation sexuelle et des lacunes importantes existant dans le système des droits de l'homme, et a dirigé les débats d'un autre groupe. | UN | وتحدث ممثل الاتحاد عن الميول الجنسية والثغرات الكبيرة في نظام حقوق الإنسان، وقام بتيسير حلقة نقاش أخرى. |
Aucune vision claire et cohérente de l'avenir de ces droits dans le système des droits de l'homme de l'Organisation ne s'est encore dégagée. | UN | إذ لم يتضح فهم واضح الملامح لمستقبل حقوق الإنسان للمرأة في منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Le moment est venu de consolider, au niveau tant national qu'international, le système des droits de l'homme, fondé sur des normes universellement acceptées. | UN | لقد آن اﻷوان لتوطيد منظومة حقوق اﻹنسان على الصعيدين الوطني والدولي، انطلاقا من المعايير والقواعد المقبولة بشكل عام. |
Les membres de Dominicains pour justice et paix (Ordre des frères prêcheurs) ont fait des déclarations et ont organisé des ateliers sur les Nations Unies et le système des droits de l'homme dans leurs régions respectives. | UN | ويقدم أعضاء المنظمة عروضا، كما يعقدون حلقات عمل عن الأمم المتحدة وعن نظام حقوق الإنسان في مناطقهم. |
Etablir un lien décisif entre le système des droits de l'homme et la protection des réfugiés répond à un double objectif. | UN | إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا. |
De même, le système des droits de l'homme en tant que tel ne peut être efficace sans police et, dans certains cas, sans l'usage de la force. | UN | ولا يمكن أيضاً تحقيق فعالية نظام حقوق الإنسان في حد ذاته بدون الشرطة، بل وبدون استخدام القوة في بعض الحالات. |
B. Atelier sur l'intégration des femmes dans le système des droits de l'homme 8 - 15 4 | UN | باء - حلقة التدارس بشأن إشراك المرأة في نظام حقوق الإنسان 8-15 5 |
B. Atelier sur l'intégration des femmes dans le système des droits de l'homme | UN | باء - حلقة التدارس بشأن إشراك المرأة في نظام حقوق الإنسان |
En ce qui concerne le système des droits de l'homme, nous pensons que la coopération dans ce domaine peut être bénéfique pour l'ONU, étant donné les progrès qui ont été accomplis dans le cadre de l'OEA et que l'on pourrait considérer comme exemplaires. | UN | وباﻹشارة إلى نظام حقوق اﻹنسان، نعتقد أن التعاون يمكن أن يكون نافعا لﻷمم المتحدة، حيث أننا، في منظمة البلدان اﻷمريكية، قد تقدمنا إلى ما يمكن أن يعتبر مستويات مثالية. |
Le Directeur souligne que le HCR est particulièrement préoccupé par ces phénomènes lorsqu'ils se manifestent dans quelques-unes des nations qui ont fondé le système des droits de l'homme et de la protection des réfugiés, et dont la jurisprudence continue d'être étroitement suivie par le reste du monde. | UN | وأكد المدير أن هذه الاتجاهات مدعاة للقلق لدى المفوضية وخاصة عندما تقودها بعض الدول التي أسست نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين، والتي لا تزال بقية العالم تتبع عن كثب قوانينها. |
Il cherche à exposer les hypothèques que le processus de mondialisation fait peser sur le système des droits de l'homme, en particulier dans le domaine économique, social et culturel. | UN | والهدف النهائي للتقرير هو بيان التحديات التي تضعها عملية العولمة أمام نظام حقوق اﻹنسان، وخاصة على صعيد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Bien que des progrès importants aient été réalisés dans le système des droits de l'homme au cours des dernières décennies, d'importantes lacunes subsistent dans sa mise en œuvre. | UN | وعلى الرغم من تحقق تحسن كبير في نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة على مدى العقود الماضية، فإن هناك فجوات واسعة على صعيد التنفيذ. |
Contribuer à développer le système des droits de l'homme et les mécanismes pour assurer la protection de ces droits; | UN | المساهمة في تطوير منظومة حقوق الإنسان والآليّات الكفيلة بحمايتها؛ |
Elle a aussi noté que ceci confirmait la bonne coopération de la Tunisie avec le système des droits de l'homme en général et avec le Conseil en particulier. | UN | وذكرت أيضاً أن هذا الالتزام يؤكد تعاون تونس الجيد مع منظومة حقوق الإنسان بوجه عام، ومع المجلس بوجه خاص. |
Il ne devrait pas s'agir d'un phénomène isolé mais d'un processus dont tirerait profit tout le système des droits de l'homme. | UN | وينبغي ألا يكون حدثاً معزولاً، وإنما عمليةً تستفيد منها منظومة حقوق الإنسان بكاملها. |
Le véritable défi que nous devons relever n'est donc pas de continuer simplement à développer le système des droits de l'homme, mais de réaliser la tâche moins spectaculaire, moins impressionnante, mais plus concrète, qui consiste à veiller à ce que les mécanismes et les instruments existants fonctionnent aussi efficacement que possible. | UN | ومن ثـم فـإن التحدي الحقيقي الذي يواجهنا ليس مجرد مواصلة تطويـر منظومة حقوق اﻹنسان بل القيام بعمل أقل لفتا للنظر وأكثر اتساما بالطابع العملي وهو كفالة عمل اﻵليات والصكوك الحالية بشكل فعال قدر اﻹمكان. |
le système des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies est invité à continuer d'insister sur la sécurité et la protection des journalistes. | UN | ٥٦ - ويشجع الأمين العام منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة على مواصلة التركيز على سلامة الصحفيين وحمايتهم. |
99. La délégation a indiqué que la Barbade avait la réputation de reconnaître les droits de l'homme et de soutenir le système des droits de l'homme. | UN | 99- وأفاد الوفد بأن بربادوس اشتهرت باعترافها بحقوق الإنسان وبدعمها لنظام حقوق الإنسان. |
:: Promouvoir la coopération et l'échange d'informations entre le système des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et les système régionaux. | UN | :: تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والنظم الإقليمية. |
L'objectif est de veiller à ce que le système des droits de l'homme des Nations Unies — et les individus qui le composent — ait les moyens et le souci d'intégrer dans tous les aspects de ses travaux une démarche qui reflète réellement un souci de parité entre les sexes. | UN | والغرض من ذلك هو كفالة أن يكون لمنظومة حقوق اﻹنسان للمرأة - ولﻷفراد الذين تتألف منهم هذه المنظومة - القدرة على تضمين كافة جوانب عملها بعداً حقيقياً يتعلق بنوع الجنس والالتزام بذلك. |
III. RELATIONS DES MÉCANISMES RÉGIONAUX DES DROITS DE L'HOMME AVEC le système des droits de l'HOMME DES NATIONS UNIES 48 − 55 13 | UN | ثالثاً - علاقة الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان مع جهاز حقوق الإنسان في الأمم المتحدة 48-55 12 |