L'inégalité entre les hommes et les femmes qui caractérise le marché du travail se retrouve dans le système des pensions. | UN | تتمثل الفجوة بين الجنسين التي اتسمت بها سوق العمل في نظام المعاشات التقاعدية. |
401. Aucun changement structurel important n'est intervenu dans le système des pensions nationales pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 401- ولم تجر أية تغييرات هيكلية ذات شأن في نظام المعاشات التقاعدية الوطنية خلال الفترة الزمنية التي شملها هذا التقرير. |
175. Le représentant de l'AIEA a souligné que les différences importantes d'indice d'ajustement étaient dans une large mesure imputables à la dépréciation du dollar des États-Unis, phénomène dont avait aussi pâti le système des pensions. | UN | ١٧٥ - وأكد أيضا أن الفوارق الكبيرة في اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل تعود إلى حد كبير إلى ضعف الدولار اﻷمريكي، وهي ظاهرة أثرت أيضا على نظام المعاشات التقاعدية. |
133. Dans le système des pensions de l'Estonie, le particulier et l'État contribuent tous deux à la constitution de la pension. | UN | 133- ووفقاً لنظام المعاشات التقاعدية الإستونية، تساهم الدولة والفرد في المعاش التقاعدي(17). |
Il convient de mentionner que le système des pensions doit améliorer ses méthodes de collecte de cotisations. | UN | من الجدير بالذكر أنه يتعين على نظام المعاشات أن يطور الأساليب التي يتبعها في تحصيل اشتراكاته. |
En Republika Srpska, le système des pensions régi par la loi sur les pensions et l'assurance-invalidité (Journal officiel de la Republika Srpska, 32/00). | UN | 240- ويحكم نظام المعاشات التقاعدية في جمهورية صربسكا قانون تأمين المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز (الجريدة الرسمية لجمهورية صربسكا، 32/00). |
:: La loi 3029/2002 modernise le système des pensions et abolit toutes les différences fondées sur le sexe s'agissant de la protection des retraités; | UN | :: القانون 3029/2002 يعمل على تحديث نظام المعاشات التقاعدية مع إلغاء جميع أوجه التباين التي كانت قائمة على اساس نوع الجنس في مجال حماية الشيخوخة. |
30. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété, en 2001, de l'absence de pension minimale et de l'inégalité de fait qui existait entre les hommes et les femmes dans le système des pensions. | UN | 30- في عام 2001، أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء عدم تعيين الحد الأدنى للمعاش التقاعدي، واستمرار عدم المساواة الجنسانية بحكم الأمر الواقع في نظام المعاشات التقاعدية. |
227. En décembre 2002 le Gouvernement a établi une Commission indépendante des pensions pour examiner les défis à long terme que devra relever le système des pensions et formuler des recommandations pour une réforme. | UN | 227- في كانون الأول/ديسمبر 2002، شكلت الحكومة لجنة المعاشات التقاعدية المستقلة لاستعراض التحديات الطويلة الأجل التي تواجه نظام المعاشات التقاعدية ووضع التوصيات اللازمة لإصلاحه. |
La réalisation des objectifs visés par la réforme et le déroulement de la réforme elle-même dépendront également de la situation économique en général du pays, qui exerce une influence considérable sur le système des pensions. | UN | كما يتوقف النجاح في تحقيق الأهداف المرجوة من إصلاح نظام المعاشات التقاعدية وفي تنفيذ مهامه وإتمام عملية الإصلاح في حد ذاتها على وضع البلد الاقتصادي برمته، فلهذا الوضع تأثير كبير على نظام المعاشات التقاعدية. |
360. L'objectif à long terme de la réforme est de modifier le système des pensions de sorte que les prestations servies aux retraités puissent être accrues par rapport à ce qu'elles sont actuellement, tout en réduisant plutôt que d'accroître l'effet de redistribution. | UN | 360- ويتمثل الغرض البعيد الأمد من إصلاح نظام المعاشات التقاعدية في تغيير هذا النظام على نحو يزيد دخل الأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد بالمقارنة مع معدل دخلهم الحالي، غير أن إعادة التوزيع ستنخفض بدلاً من أن تزداد. |
- Le Pensions Act (Northern Ireland) 2008 (loi de 2008 relative aux pensions en Irlande du Nord) a modifié le système des pensions d'État de l'Irlande du Nord, notamment en réduisant le nombre d'années ouvrant droit à une pension et en instaurant la contribution unique et le nouveau crédit accordé au donneur de soin pour permettre aux personnes, en particulier aux femmes, de s'assurer le droit à la totalité de la pension d'État de base. | UN | - أصلح قانون المعاشات التقاعدية (أيرلندا الشمالية) لعام 2008 نظام المعاشات التقاعدية الحكومية في أيرلندا الشمالية، بما في ذلك تخفيض العدد المطلوب من السنوات المؤهلة للحصول على المعاش التقاعدي، وتطبيق شرط واحد فيما يتعلق بالاشتراك، والإضافة الجديدة لحساب مقدم الرعاية، لتمكين الأشخاص، وبخاصة المرأة، من بناء استحقاق للحصول على معاش تقاعدي حكومي أساسي كامل. |
364. Il convient de mentionner également l'influence qu'a le système des pensions sur la mentalité de la société car les gens commencent à se rendre compte qu'ils ne doivent pas simplement attendre l'assistance de l'État mais doivent eux-mêmes prendre soin de leur vieillesse (en cotisant au système de pensions de l'État et en accumulant des fonds supplémentaires dans le cadre de pensions privées). | UN | 364- ولابد من الإشارة إلى تأثير نظام المعاشات التقاعدية على عقلية المجتمع، فقد أخذ الأشخاص يدركون عدم جدوى انتظارهم المساعدة من الدولة, بل أن يهتموا بأنفسهم بشيخوختهم (وذلك بدفعهم الاشتراكات إلى الصناديق الحكومية لمعاشات التأمينات الاجتماعية وادخار الأموال الإضافية في صناديق خاصة للمعاشات التقاعدية). |
Bien que plusieurs États Membres aient apporté leur soutien aux juges sur cette question, l'Assemblée générale n'a pas adopté la proposition du Tribunal international de réformer le système des pensions. Cette question devrait être réexaminée à la soixante-deuxième session. | UN | فالعديد من الدول الأعضاء يدعم طلب القضاة هذا؛ إلا أن الجمعية العامة لم تعتمد اقتراح المحكمة الدولية بإجراء تعديل على نظام المعاشات التقاعدية، وسيُعاد النظر في هذه المسألة في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |