Après leur ratification, tous les traités et conventions sont intégrés dans le système juridique interne. | UN | وتُدمج جميع المعاهدات والاتفاقيات، فور التصديق عليها، في النظام القانوني المحلي. |
Exposés à l'intention de juges et de stagiaires sur l'application des normes internationales dans le système juridique interne. | UN | ألقت محاضرات في القضاة والمتدربين القضائيين حول تطبيق المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي |
Il se peut aussi que le système juridique interne ne prévoie tout simplement aucun moyen de contester l'acte ou l'omission en cause, en violation de l'obligation de prévoir un recours utile. | UN | وهنالك أيضاً إمكانية أن يكون النظام القانوني المحلي لا يتيح ببساطة أي وسيلة للاعتراض على الفعل أو الإغفال المعنيين، مما يشكل انتهاكاً للالتزام المتمثل في توفير سبل انتصاف فعالة. |
Pour accomplir toutes ces tâches, le Tribunal doit compter sur le système juridique interne et les mécanismes d'application des lois de chaque État. | UN | ويتطلب الوفاء بكل هذه المهام من المحكمة أن تركن الى النظام القانوني الوطني وأجهزة التنفيذ في كل دولة. |
C’est donc le système juridique interne qui détermine si les magistrats et les administrateurs sont tenus d’appliquer dans une affaire particulière les normes établies par un traité. | UN | وبالتالي فإن النظام القانوني الوطني هو الذي يحدد إن كان القضاة والمديرون الوطنيون ملتزمين بتطبيق القواعد المقررة في إحدى المعاهدات في قضية بعينها. |
le système juridique interne permet la suspension et le renvoi de fonctionnaires accusés de corruption conformément à la Convention. | UN | ويتيح النظام القانوني الداخلي إيقاف المسؤولين المتهمين بالفساد عن العمل كما تنص عليه الاتفاقية وعزلهم. |
Il se demande dans quelle mesure le Programme a été inspiré par le désir de renforcer la protection des droits fondamentaux des femmes offerte par le système juridique interne. | UN | وتساءل عن مدى تأثر الخطة بالرغبة في تدعيم حماية حقوق الإنسان للمرأة التي يتيحها النظام القانوني المحلي. |
44. Au Brésil, au cours des dernières décennies, les droits de l'homme en sont venus à occuper une place de premier plan dans le système juridique interne. | UN | 44- وأضحت حقوق الإنسان في البرازيل تحتل مكانة بارزة في العقود الأخيرة في إطار النظام القانوني المحلي. |
Dans ces payslà, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie sont sans effet, en tant que tels, dans le système juridique interne et une législation nationale doit être adoptée pour incorporer le traité dans l'ordre juridique interne. | UN | وفي هذه البلدان، لا يكون للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً مفعول، في حد ذاتها، داخل النظام القانوني المحلي ويجب اعتماد تشريع محلي لإدماج المعاهدة في النظام القانوني المحلي. |
Des comités ou commissions sont jugés être un moyen efficace de contribuer à une bonne incorporation du droit international humanitaire dans le système juridique interne. | UN | وتُعتبر اللجان من بين التدابير الفعالة للمساعدة على دمج القانون الإنساني الدولي على النحو المناسب في النظام القانوني المحلي. |
À partir de l'exemple de la torture, elle a montré la différence entre les droits théoriques, énoncés dans les traités ratifiés par les États, et les droits effectifs, qui étaient déterminés par la pratique dans le système juridique interne. | UN | واستشهدت بمثال التعذيب لتوضيح الفرق بين الحقوق النظرية، وهي تتضمن معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدول، والحقوق الفعلية، التي تحددها الممارسات داخل النظام القانوني المحلي. |
Le Comité prie instamment l'État partie de s'attacher tout particulièrement à faire en sorte que les dispositions de la Convention deviennent pleinement applicables dans le système juridique interne. | UN | 293- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عليا للعمل على تطبيق الاتفاقية بحذافيرها في النظام القانوني المحلي. |
Le Comité prie instamment l'État partie de s'attacher tout particulièrement à faire en sorte que les dispositions de la Convention deviennent pleinement applicables dans le système juridique interne. | UN | 10 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عليا للعمل على تطبيق الاتفاقية بحذافيرها في النظام القانوني المحلي. |
Croyant savoir que les autorités fédérales étudiaient la possibilité de signer la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et qu'elles examinaient l'incidence de cet instrument sur le système juridique interne, le Japon a demandé à la Suisse d'indiquer plus précisément où en était l'examen de cette question. | UN | وتدرك اليابان أن السلطات الاتحادية بصدد النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وأنها بصدد دراسة ما لهذا الصك من أثر على النظام القانوني المحلي. |
312. Le Comité est préoccupé par le statut du Pacte dans le système juridique interne de l'Allemagne et l'absence de décision de justice sur l'application du Pacte. | UN | 312- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مركز العهد في إطار النظام القانوني المحلي لألمانيا وكذلك إزاء عدم إصدار المحاكم قرارات بصدد إنفاذ العهد. |
Continuer de s'employer à faire en sorte que le système juridique interne de l'Australie soit conforme au Protocole facultatif à la Convention contre la torture, en vue de la ratification dudit protocole. | UN | مواصلة العمل من أجل ضمان مطابقة النظام القانوني المحلي في ِأستراليا للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيه أو المهينة بهدف المصادقة عليه. |
Dans beaucoup d'États, elles prévoient l'applicabilité directe du droit international dans le système juridique interne et, dans certains cas, elles prescrivent l'application d'une loi interne s'il manque aux obligations internationales le niveau de spécificité nécessaire pour être d'application automatique. | UN | وتنص الدساتير في كثير من البلدان على التطبيق المباشر للقانون الدولي في النظام القانوني المحلي. وفي بعض الحالات، يكون من الضروري سن تشريع محلي في حالة افتقار الالتزامات الدولية إلى المستوى اللازم من الدقة كي تكون ذاتية التنفيذ. |
Le Comité recommande à l'État de prendre immédiatement les mesures nécessaires pour que la Convention devienne pleinement applicable dans le système juridique interne, en l'inscrivant intégralement dans le droit interne. | UN | 9 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية تكفل سريان الاتفاقية بشكل كامل ضمن النظام القانوني الداخلي، من خلال دمجها تماماً في النظام القانوني الوطني. |
Le Comité recommande à l'État de prendre immédiatement les mesures nécessaires pour que la Convention devienne pleinement applicable dans le système juridique interne, en l'inscrivant intégralement dans le droit interne. | UN | 148 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية تكفل سريان الاتفاقية بشكل كامل ضمن النظام القانوني الداخلي، من خلال دمجها تماماً في النظام القانوني الوطني. |
La Grande Charte des femmes est un projet de loi qui contient une définition de la discrimination qui vise à traduire dans le système juridique interne les principes énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقالت إن " وثيقة حقوق المرأة " هي مشروع قانون يرمي إلى تعريف التمييز ويترجم مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى أحكام في النظام القانوني الوطني. |
Si la polygamie est effectivement tolérée, comment le système juridique interne garantit-il la satisfaction des besoins de toutes les épouses et de tous les enfants? | UN | أما إذا كان تعدد الزوجات مقبولا فعلا، فهي تريد أن تعرف كيف يكفل النظام القانوني الداخلي الإعالة لكل الزوجات والأطفال. |
Cette disposition transpose, dans une large mesure, les dispositions de l'article 18 de la Convention dans le système juridique interne. | UN | ويترجم هذا الحكم إلى حدّ بعيد مقتضيات المادة 18 من الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي. |