:: le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; | UN | :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا. |
Cependant, ils ont totalement échoué dans leurs tentatives de détruire la Révolution cubaine en incitant le peuple à se soulever contre ses propres dirigeants et contre le système politique et économique que nous avons librement choisi. | UN | ومع ذلك فقد فشل فشلا ذريعا في تحقيق هدفه وهو اﻹطاحة بالثورة الكوبية ودفع الناس إلى الثورة ضد قادتهم وضد النظام السياسي والاقتصادي الذي اخترناه بإرادتنا. |
La démocratie devrait veiller à ce que les plus pauvres soient pleinement intégrés dans le système politique et économique afin de réaliser les droits de l'homme de la couche la plus large de la population mondiale. | UN | كما ينبغي أن تكفل الديمقراطية إشراك أفقر الناس في النظام السياسي والاقتصادي إشراكاً تاماً من أجل إعمال حقوق الإنسان للقطاع الأكبر من سكان العالم. |
Bien que le système politique et économique de Cuba ─ ou de tout autre pays ─ ne soit pas un sujet susceptible d'être négocié, la question des biens nationalisés peut bien évidemment, elle, faire l'objet de négociations ou d'accords. | UN | فلئن كان النظام السياسي والاقتصادي لكوبا - أو ﻷي بلد آخر - مسألة غير قابلة للتفاوض، فإن مسألة الممتلكات المؤممة مسألة قابلة بوضوح للتفاوض أو التفاهم. |
Les autorités américaines, en revanche, ont rejeté toute possibilité de négociation et, à la place, ont mené une guerre économique contre Cuba, leur objectif réel n'étant pas d'obtenir l'indemnisation des biens légitimement nationalisés, mais bien de renverser le système politique et économique en vigueur à Cuba. | UN | بيد أن سلطات الولايات المتحدة، تجاهلت في المقابل كل إمكانية للتفاوض وعمدت بدل ذلك الى شن حرب اقتصادية على كوبا، ﻷن هدفها الحقيقي ليس الحصول على تعويض عن ممتلكات أممت بصفة مشروعة وإنما قلب النظام السياسي والاقتصادي القائم في كوبا. |
32. La volonté de détruire à tout prix le système politique et économique ainsi que les valeurs de la nation cubaine, a poussé le Gouvernement des États-Unis à prendre des mesures qui attentent à l'existence même de l'être humain et au respect des normes internationales. | UN | 32 - وقد أدى تصميم حكومة الولايات المتحدة على تدمير النظام السياسي والاقتصادي للأمة الكوبية وقيمها بأي ثمن إلى اتخاذ تدابير تهدد الحياة الإنسانية ذاتها، كما تهدد التقيد بالمعايير الدولية. |
2. En Jamaïque même, le processus politique démocratique garantit au peuple jamaïquain le droit de déterminer et d'appliquer librement le système politique et économique de son choix. | UN | ٢- وتكفل العملية السياسية الديمقراطية في جامايكا ذاتها تمتع شعب جامايكا بالحق في حرية اختيار واتباع النظام السياسي والاقتصادي. |
9. FI indique que les quinze ans de conflit ont entraîné plus de 300 000 morts, des dégâts matériels importants, laissé des douleurs et des blessures profondes, désorganisé le tissu social burundais, déstabilisé le système politique et économique avec des implications sous-régionales. | UN | 9- أشارت منظمة الفرنسيسكان الدولية إلى أن خمس عشرة سنة من النزاع قد خلفت أكثر من 000 300 قتيل وأضراراً مادية هامة وآلاماً وجروحاً عميقة، وأدت إلى اضطراب النسيج الاجتماعي البوروندي وزعزعة استقرار النظام السياسي والاقتصادي بشكل خلف آثاراً دون إقليمية(). |
Depuis plus de 40 ans, mon peuple est soumis à une politique brutale d'hostilité et d'agression de toutes sortes de la part des États-Unis qui, selon les aveux de leurs hauts responsables, cherchent à détruire le système politique et économique que le peuple cubain a librement édifié, en vue de rétablir leur domination néocoloniale qu'ils ont définitivement perdue le 1er janvier 1959, lors du triomphe de la révolution cubaine. | UN | لما يزيد عن أربعين سنة تعرض شعبي لسياسة وحشية تقوم على العداء وشتى أنواع العدوان تطبقها الولايات المتحدة. فقد اعترفت السلطات العليا في هذا البلد صراحة بأن هذه السياسة تهدف إلى تدمير النظام السياسي والاقتصادي الذي أنشأه شعب كوبا بإرادته الحرة واستعاده النفوذ الاستعماري الجديد الذي كان تحظى به الولايات المتحدة في كوبا وفقدته نهائيا في ١ كانون الثاني/يناير عام ١٩٥٩ بنجاح الثورة الكوبية. |