ويكيبيديا

    "le télétravail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل عن بعد
        
    • والعمل عن بعد
        
    • العمل من بُعد
        
    • العمل عن بُعد
        
    • العمل من بعد
        
    • أعمال تطبيقية عن بعد
        
    • والعمل من بعد
        
    • فيما يتعلق بالعمل عن بعد
        
    • وأداء العمل
        
    • للعمل عن بعد
        
    À l'heure actuelle, des modifications sont apportées au Code du travail pour prendre en compte le télétravail. UN وتجرى في الوقت الحالي تعديلات على قانون العمل بشأن إدخال مفهوم العمل عن بعد.
    Dans ce contexte, la Fédération hellénique a participé à l'élaboration de l'étude spéciale sur le télétravail. UN وفي هذا السياق، شارك الاتحاد اليوناني للمؤسسات في إجراء دراسة خاصة بشأن العمل عن بعد.
    le télétravail constitue un bon moyen pour parvenir à cet objectif. UN والعمل عن بعد هو طريقة جيدة لتحقيق هذا الأمر.
    le télétravail constitue un bon moyen pour parvenir à cet objectif. UN والعمل عن بعد هو طريقة جيدة لتحقيق هذا الأمر.
    Consciente que le télétravail est une forme de travail effectuée à distance au moyen des technologies de l'information et des communications, UN " وإدراكا منها أن العمل من بُعد هو نوعٌ من العمل يؤدى من بعد بالاستعانة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    Il note également que le nouveau Groupe de gestion du changement met à l'essai des modalités de travail flexibles à grande échelle, comme le télétravail dans quatre départements de l'ONU. UN كما يلاحظ المجلس أن ' فريق تنفيذ التغيير` الجديد يقوم بدور ريادي في مجال التوسع في ترتيبات العمل المرنة، التي من قبيل العمل عن بُعد في أربع إدارات بالأمم المتحدة.
    La mise en place de notre réseau de collaboration pour le télétravail des organisations non gouvernementales a compensé une partie de nos problèmes. UN وقد أدى إنشاء شبكة تعاون المنظمات غير الحكومية في العمل عن بعد لدينا إلى حل بعض مشاكلنا.
    Le Gouvernement estime que le télétravail peut répondre tant à certains besoins de l'Etat-patron qu'à certaines aspirations des agents. UN وترى الحكومة أن العمل عن بعد يمكن أن يجيب على احتاجات بعض الموظفين التابعين للدولة.
    Dans le monde du travail, le télétravail et le système de visioconférences ont favorisé l'apparition de nouvelles formes de travail. UN وفي عالم العمل يساعد العمل عن بعد والتداول عن طريق الفيديو على ظهور أشكال جديدة للعمل.
    De plus, l'usage d'une langue neutre sur le plan du genre est actuellement encouragé, de même que le télétravail et les possibilités de combiner le travail et la famille. UN وفضلا عن ذلك، يجرى دعم استعمال التعابير المحايدة جنسانيا وكذلك إمكانيات العمل عن بعد للجمع بين العمل والأسرة.
    Ouais, le télétravail, c'est pas idéal. Open Subtitles اعرف هذا العمل عن بعد ليس مثالي لكن لا تقلق ساجد حلا
    Le «télétravail», en particulier, devrait prendre de l’essor. UN وثمة احتمال ﻷن يكتسب " العمل عن بعد " ، مزيدا من اﻷهمية بصفة خاصة.
    Afin d'encourager la diffusion des formes atypiques d'emploi, la nouvelle loi appuie davantage l'emploi à temps partiel et le télétravail. UN وبغية التشجيع على انتشار أشكال العمل اللانمطية، فإن القانون الجديد يدعم بصورة أكبر العمل لبعض الوقت والعمل عن بعد.
    :: La mise au point d'outils et de directives communs dans l'optique d'adopter des politiques durables en ce qui concerne la gestion des bâtiments et installations, les voyages et les achats, les réunions vertes, le télétravail, etc.; UN وضع أدوات ومبادئ توجيهية مشتركة لاعتماد سياسات مستدامة في مجال إدارة المرافق، والسفر والمشتريات، والاجتماعات الخضراء، والعمل عن بعد وغير ذلك؛
    • La mise au point d’outils et de directives communs dans l’optique d’adopter des politiques durables en ce qui concerne la gestion des bâtiments et installations, les voyages et les achats, les réunions vertes, le télétravail, etc.; UN وضع أدوات ومبادئ توجيهية مشتركة لاعتماد سياسات مستدامة في مجال إدارة المرافق، والسفر والمشتريات، والاجتماعات الخضراء، والعمل عن بعد وغير ذلك؛
    Du fait de la diminution du coût de l'informatique et de l'accès à l'Internet, le télétravail pouvait apporter des avantages importants aux organisations dotées d'un budget ressources humaines limité. UN وبالنظر إلى انخفاض تكاليف تكنولوجيا الحاسوب والموصولية، فإن العمل من بُعد بإمكانه أن يدر فوائد عظيمة على المنظمات التي لديها ميزانيات محدودة للموارد البشرية.
    La plupart des organismes disposaient d'une capacité technologique permettant le télétravail car l'infrastructure qui permet au personnel en mission de s'acquitter de ses fonctions permet le télétravail. UN وتوجد لدى معظم الكيانات الطاقة التكنولوجية التي تسمح لها بتطبيق نظام العمل من بُعد، ذلك أن نفس البنية التحتية الداعمة للسفر في مهام رسمية تتيح إمكانية العمل من بُعد.
    Pour cela, WebForce a intensifié son réseau en travaillant à distance par Internet et a ainsi consolidé son action en proposant des projets sur le télétravail, la téléconférence, la téléinterprétation et la télésanté, ainsi que la préparation de notre campagne d'adhésion 2010. UN وبناء على ذلك، عزز الاتحاد شبكة العمل عن بُعد عن طريق الإنترنت لديه وقام بدمج أعماله فيما يتعلق باقتراح مشاريع بشأن العمل عن بُعد والتحاور عن بُعد والترجمة الشفوية من بُعد والعلاج الصحي من بُعد، وإعداد حملة الانضمام إلى عضوية الاتحاد لعام 2010.
    Si le télétravail est l'une des principales stratégies d'atténuation des risques visant à assurer la continuité des fonctions essentielles de l'Organisation, certains des services prévus entrent déjà dans le cadre des attributions courantes du Bureau des technologies de l'information et des communications et pourraient être assurées avec les moyens dont il dispose. UN وأضافت أن استراتيجية العمل عن بُعد تعد إحدى استراتيجيات التخفيف الأساسية من أجل كفالة استمرارية المنظمة في الاضطلاع بالوظائف بالغة الأهمية، إلا أن بعض الخدمات المقترحة تظل بالفعل جزءا من القدرات والمسؤوليات المستمرة لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L’étude portera sur le télétravail au sein et à l’extérieur des frontières nationales et sur son incidence sur des domaines essentiels du secteur des services, tel que conception de logiciels, banque et finance, presse et publication, et enseignement. UN وسيتناول هذا البحث العمل من بعد في نطاق الحدود الوطنية وعبرها وسيدرس أثر العمل من بعد في قطاعات الخدمات الرئيسية، كالبرامج الحاسوبية، واﻷعمال المالية والمصرفية، ووسائط الاعلام والنشر، وفي التعليم.
    La majeure partie de sa formation et de son entraînement se fait par le télétravail. UN ويتم أكبر قدر من التدريب الذي يتلقونه وما يمارسونه من أعمال تطبيقية عن بعد.
    Cet organisme met au point des programmes visant à favoriser l'emploi des femmes et des jeunes et à développer le travail à domicile et le télétravail. UN ويضع المركز برامج ترمي إلى تشجيع توظيف النساء والشباب وتطوير العمل في البيت والعمل من بعد.
    On a en plus mis au point une nouvelle politique du travail introduisant le travail horaire mobile, le télétravail, et autres formules de travail modulables en faveur du personnel du PNUD et de leurs familles. UN وطرحت سياسة جديدة للعمل والمعيشة تستحدث ترتيبات مثل المرونة في أوقات العمل، وأداء العمل من المنزل بواسطة الاتصال بحاسوب المنظمة، وغير ذلك من ترتيبات العمل المرنة لمساندة موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأسرهم.
    (iv) La création d'une base légale pour le télétravail. UN ' 4 ' إنشاء قاعدة قانونية للعمل عن بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد