ويكيبيديا

    "le taux d'acceptation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معدل قبول
        
    • معدل القبول
        
    • نسبة قبول
        
    • إلى أن نسبة الرضا
        
    • معدّل قبول
        
    • معدل الاعتراف
        
    • بمعدل قبول
        
    En conséquence, le taux d'acceptation de la pratique par la communauté est tombé de 60 % à 31 %. UN ونتيجة لذلك، تراجع معدل قبول هذه الممارسة في المجتمع من 60 في المائة إلى 31 في المائة.
    le taux d'acceptation de la planification familiale par cette population cible est de 65,2 %, en augmentation de 4 % par rapport à 1993. Planification familiale UN وبلغ معدل قبول هذه الفئة المستهدفة من السكان لتنظيم اﻷسرة ٦٥,٢ في المائة، بزيادة قدرها أربعة في المائة عن عام ١٩٩٣.
    Pour ses rapports à l'échelle du système, le taux d'acceptation est généralement plus faible et la mise en œuvre plus lente. UN أما فيما يتعلق بتقاريرها على نطاق المنظومة، فيقل معدل القبول عن ذلك عادة ويستغرق التنفيذ وقتاً أطول.
    En 2009 et les années suivantes, le taux d'acceptation a diminué de plus en plus rapidement, pour tomber à 23 % en 2011. UN وابتداء من عام 2009، انخفض معدل القبول بمعدل متزايد، فوصل إلى 23 في المائة في عام 2011.
    Par ailleurs, le taux d'acceptation du dépistage du VIH est aujourd'hui de 89,8 %. UN وبالإضافة إلى ذلك، تصل نسبة قبول المواطنين للخضوع لفحص الإصابة بالفيروس إلى 89.8 في المائة.
    Ils se réfèrent à un document soumis par l'organisation non gouvernementale American Association of Jurists à l'occasion de l'examen du rapport du Canada par le Comité des droits de l'homme en octobre 2005, selon lequel le taux d'acceptation de la procédure ERAR n'est que de 1,5 % dans tout le Canada. UN ويشيرون إلى وثيقة مقدمة من منظمة غير حكومية هي رابطة الحقوقيين الأمريكية بمناسبة نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تقرير كندا في تشرين الأول/أكتوبر 2005، وهي وثيقة تُشير إلى أن نسبة الرضا على إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل لا تتجاوز 1.5 في المائة في مختلف أرجاء كندا.
    Dans l'ensemble, le taux d'acceptation de ces pratiques par la communauté a chuté de 60 à 31 %. UN وانخفض بوجه عام معدّل قبول المجتمع لهذه الممارسة من 60 في المائة إلى 31 في المائة.
    En 2012, le taux d'acceptation des demandes d'asile était à peine supérieur à 9 %. UN 249- وتجاوز معدل الاعتراف لعام 2012 نسبة 9 في المائة بقليل.
    le taux d'acceptation de la formule du versement forfaitaire reste stable, à environ 93 %. UN وما زال معدل قبول خيار المبلغ الإجمالي يقارب 93 في المائة.
    Abstraction faite de cet afflux, le taux d'acceptation des demandeurs d'asile du Luxembourg était habituellement supérieur à la moyenne européenne. UN وإذا استبعدنا هذا التدفق، يتضح أن معدل قبول ملتمسي اللجوء في لكسمبرج عادة ما يفوق المتوسط الأوروبي.
    Selon les informations qui ont été ainsi remontées, le taux d'acceptation des recommandations a dépassé 80 % en moyenne. UN ووفقا للمعلومات المتاحة من خلال نظام استجابة الإدارة، فإنّ معدل قبول التوصيات تجاوز، في المتوسط، 80 في المائة.
    Au fil des années, le taux d'acceptation des recommandations du Corps commun d'inspection qui sont formulées dans les rapports et les notes, a augmenté. UN 78 - وازداد معدل قبول توصيات الوحدة الواردة في التقارير والمذكرات على مر السنين.
    le taux d'acceptation pour 2012 abaisse la moyenne générale dans la mesure où il n'est que de 55 %, ce qui est normal car bon nombre des recommandations formulées sont encore à l'étude. UN ويخفض معدل القبول لعام 2012 المتوسط الإجمالي بنسبة قبول قدرها 55 في المائة، وهو معدل قبول عادي نظرا لأن العديد من التوصيات لا يزال قيد النظر.
    L'amélioration de la formulation de recommandations n'est sans doute pas pour rien dans le taux d'acceptation par les directeurs de programme, qui s'élève à 100 %. UN وحققت المراجعة الداخلية للحسابات تحسينات أيضا على صياغة التوصيات، ويرجّح أن ذلك قد ساهم جزئيا في إعراب مديري البرامج عن معدل قبول بلغ 100 في المائة.
    Selon les renseignements diffusés dans le cadre de ce système de réponse à la direction, le taux moyen d'acceptation des recommandations a été de 79 % et le taux d'acceptation partielle de 17 %. UN وفي أعقاب المعلومات المتاحة من خلال نظام الاستجابة الإدارية هذا، سُجِّل متوسط لمعدل قبول التوصيات بلغت نسبته 79 في المائة في حين بلغت نسبة متوسط معدل القبول الجزئي للتوصيات 17 في المائة.
    Pour l'année 2008, le taux d'acceptation atteint un niveau particulièrement encourageant de 82 %, la proportion de recommandations rejetées n'est plus que de 5 %, et le taux de mise en œuvre des recommandations acceptées a triplé pour atteindre 67 %, non compris les 22 % correspondant aux recommandations en cours d'application. UN وفي سنة 2008 وحدها، بلغ معدل القبول مستويات مشجعة للغاية حيث وصل إلى 82 في المائة، في حين انخفض معدل التوصيات المرفوضة إلى 5 في المائة وتضاعف معدل تنفيذ التوصيات المقبولة ثلاث مرات ليصل إلى 67 في المائة، دون اعتبار نسبة 22 في المائة من التوصيات الجاري تنفيذها.
    Le tableau 2 donne le taux d'acceptation et d'application des recommandations du Corps commun pour chaque organisation depuis l'institution du système de suivi en 2004; il illustre éloquemment le degré d'adhésion de chaque organisation au système. UN 72 - ويبين الجدول 2 أدناه معدل القبول والتنفيذ لكل منظمة على حدة منذ بدء تشغيل النظام، اعتبارا من عام 2004 لغاية اليوم، وهو يوضح بشكل لا يحتاج إلى شرح مدى التزام كل منظمة بنظام المتابعة.
    En ce qui concerne les rapports à l'échelle du système, le taux d'acceptation après un an est beaucoup plus faible, car souvent les rapports tardent à parvenir aux organes directeurs des organisations. UN وفي حالة التقارير على صعيد المنظومة فإن معدل القبول بعد عام واحد كان أقل بكثير وذلك لأن التقارير تأخذ غالبا وقتا طويلا حتى تصل إلى الهيئات الإدارية للمنظمات.
    2. Le Groupe des États d'Afrique note que le taux d'acceptation des recommandations issues de l'évaluation a atteint 94 % en 2011. L'oratrice prie instamment le Secrétariat d'aligner les projets de l'ONUDI sur les priorités nationales des États Membres. UN 2- واختتمت قالت إنَّ المجموعة الأفريقية لاحظت أنَّ نسبة قبول توصيات التقييم قد بلغت 94 في المائة في 2011، وحثّت الأمانة على محاذاة مشاريع اليونيدو مع الأولويات الوطنية للدول الأعضاء.
    Ils se réfèrent à un document soumis par l'organisation non gouvernementale American Association of Jurists à l'occasion de l'examen du rapport du Canada par le Comité des droits de l'homme en octobre 2005, selon lequel le taux d'acceptation de la procédure ERAR n'est que de 1,5 % dans tout le Canada. UN ويشيرون إلى وثيقة مقدمة من منظمة غير حكومية هي رابطة الحقوقيين الأمريكية بمناسبة نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تقرير كندا في تشرين الأول/أكتوبر 2005، وهي وثيقة تُشير إلى أن نسبة الرضا على إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل لا تتجاوز 1.5 في المائة في مختلف أرجاء كندا.
    le taux d'acceptation des recommandations jugées essentielles s'est amélioré depuis 2007. UN 1011 - تحسّن معدّل قبول التوصيات الجوهرية عمّا كان عليه في عام 2007.
    27. Le HCR a relevé qu'en 2011, le taux d'acceptation des premières demandes d'asile était de 4,34 % (le taux d'acceptation du statut de réfugié étant de 3,95 %). UN 27- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن معدل الاعتراف بطلبات اللجوء الأولى بلغ 4.34 في المائة (معدل الاعتراف باللاجئين قدره 3.95 في المائة).
    Comme l'a confirmé le CCI dans son rapport annuel pour 2013, le HCR compte désormais parmi les huit principales organisations participantes dont le taux d'acceptation est supérieur à la moyenne. UN وقد أصبحت المفوضية الآن واحدة من المنظمات المشارِكة الثماني الكبرى بمعدل قبول " فوق المتوسط " ، وهذا ما أكّده التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة لعام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد