En 2008, le taux d'enregistrement des naissances a atteint 86%. | UN | وفي عام 2008، بلغ معدل تسجيل المواليد 86 في المائة. |
Il note avec préoccupation, cependant, que le taux d'enregistrement des naissances reste faible, en particulier dans les zones rurales. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن معدل تسجيل المواليد لا يزال منخفضاً، ولا سيما في المناطق الريفية. |
le taux d'enregistrement des naissances demeure trop faible, surtout en milieu rural. | UN | ولا يزال معدل تسجيل المواليد منخفضاَ جداً، لا سيما في المناطق الريفية. |
La distance géographique et culturelle entre les communautés autochtones et les institutions publiques explique que le taux d'enregistrement des naissances d'enfants autochtones soit souvent faible. | UN | وبسبب المسافات الجغرافية وأوجه التفاوت الثقافية بين مجتمعات السكان الأصليين والوكالات الرسمية، تتدنى غالباً معدلات تسجيل المواليد من أطفال السكان الأصليين بشكل كبير. |
Les statistiques du Ministère de l'intérieur indiquent que le taux d'enregistrement des naissances en Égypte a atteint 96 %. | UN | وتدل إحصائيات وزارة الداخلية على أن نسبة تسجيل المواليد في مصر تصل إلى 96 في المائة. |
Dans plusieurs pays l'organisation a collaboré avec le Gouvernement et les sociétés de télécommunications afin de promouvoir l'utilisation de la technologie de messagerie instantanée pour augmenter le taux d'enregistrement des naissances. | UN | وفي العديد من البلدان، عملت اليونيسيف مع الحكومات وشركات الاتصالات على استخدام تكنولوجيا التراسل الآني لزيادة معدلات تسجيل الولادات. |
Indiquer si certaines des mesures mentionnées au paragraphe 107 du rapport et visant à améliorer le taux d'enregistrement des naissances ont été mises en œuvre. | UN | 8- يُرجى تبيان ما إذا كان أي من التدابير المذكورة في الفقرة 107 من التقرير والهادفة إلى تحسين معدل تسجيل الولادات قد نُفِّذ. |
13. D'après les informations reçues par le Comité, le taux d'enregistrement des naissances est très faible dans l'État partie. | UN | 13 - وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن معدل تسجيل المواليد منخفض جدا في الدولة الطرف. |
En outre, selon les organisations en question, le taux d'enregistrement des naissances des enfants de moins de 5 ans serait de l'ordre de 9 %. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً لهذه المنظمات، فإن معدل تسجيل المواليد في صفوف الأطفال البالغين من العمر بين صفر و5 سنوات يُقدر بنحو 9 في المائة. |
Un effort particulier a été fait par le Burkina Faso pour améliorer le taux d'enregistrement des naissances. | UN | 63- وبذلت بوركينا فاسو جهداً خاصاً من أجل تحسين معدل تسجيل المواليد. |
D'après les informations reçues par le Comité, le taux d'enregistrement des naissances est très faible dans l'État partie. | UN | 13 - وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن معدل تسجيل المواليد منخفض جدا في الدولة الطرف. |
Selon les données présentées dans ce livre, la qualité des services prénataux est médiocre, le taux d'enregistrement des naissances est faible et la langue des Satéré-Mawé est en voie de disparition. | UN | ويوثق هذا الكتاب بيانات تعكس تدني مستوى الخدمات الصحية قبل الولادة وانخفاض معدل تسجيل المواليد والاندثار التدريجي للغة الساتيري - ماوي. |
Le Comité note avec satisfaction que le taux d'enregistrement des naissances s'est amélioré grâce au Programme d'enregistrement des naissances mis en œuvre par l'État partie et à la Stratégie permanente d'enregistrement des naissances. | UN | 29- ترحب اللجنة بتحسن معدل تسجيل المواليد بفضل برنامج الدولة الطرف الخاص بتسجيل المواليد واستراتيجيتها الدائمة لتسجيل المواليد. |
36. APDH a indiqué que le taux d'enregistrement des naissances était de 54,9 %, et plus faible encore dans les zones rurales et celles sous contrôle des Forces nouvelles. | UN | 36- أفادت رابطة العمل من أجل حقوق الإنسان أن معدل تسجيل المواليد بلغ 54.9 في المائة وأنه أقل من ذلك في المناطق الريفية والمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة(92). |
16. Faire en sorte que tous les pays de programme dans lesquels le taux d'enregistrement des naissances est inférieur à 60 % organisent l'enregistrement gratuit et obligatoire des naissances en faisant porter leurs efforts sur les communautés et les groupes exclus | UN | 16- جميع البلدان التي تنفذ بها برامج والتي يقل فيها معدل تسجيل المواليد عن 60 في المائة تكفل التسجيل المجاني والإلزامي للمواليد مع التركيز علي المجتمعات والمجموعات المستبعدة . |
Le Comité note aussi avec préoccupation que chez les enfants appartenant à une minorité ethnique le taux d'enregistrement des naissances est faible et l'accès aux services de santé de base inexistant. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات تسجيل المواليد في صفوف أطفال الأقليات الإثنية وعدم حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية الأساسية. |
37. Le Comité est conscient que le taux d'enregistrement des naissances a sensiblement augmenté au cours des dernières années grâce aux nombreuses mesures législatives et administratives prises par l'État partie. | UN | 37- تدرك اللجنة الزيادة الكبيرة في معدلات تسجيل المواليد في السنوات الأخيرة بفضل التدابير التشريعية والإدارية المتعددة التي اتخذتها الدولة الطرف. |
Le Comité est préoccupé par le taux d'enregistrement des naissances, globalement bas, par les disparités constatées sur le territoire en la matière et par le fait que les autorités compétentes et la population n'ont pas suffisamment conscience de l'importance de l'enregistrement universel des naissances. | UN | 39- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدل تسجيل المواليد، بوجه عام، وأوجه التفاوت في معدلات تسجيل المواليد في جميع أنحاء الدولة الطرف وقلة وعي السلطات المعنية والسكان بأهمية تعميم تسجيل المواليد. |
le taux d'enregistrement des naissances atteignait les 95 % et tendait à une couverture universelle. | UN | وتبلغ نسبة تسجيل المواليد 95 في المائة وهي تقترب من التغطية الشاملة. |
Le Comité constate avec préoccupation que le taux d'enregistrement des naissances est faible dans les zones pauvres et reculées de Chine continentale, ainsi qu'en ce qui concerne les filles, les enfants migrants, les enfants adoptés et les enfants dont la naissance porte la taille de la famille au-delà de la limite < < autorisée > > au niveau local. | UN | 39- تشعر اللجنة بالقلق لتدني معدلات تسجيل الولادات في المناطق الفقيرة والنائية في الصين القارية وبين الفتيات والأطفال المهاجرين وأطفال التبني والأطفال الذين تتجاوز الأسرة بولادتهم الحد " المسموح به " محلياً لحجم الأسرة، ولا تزال قلقة بشكل خاص: |
46. Le Comité des droits de l'enfant est demeuré préoccupé par le fait que le taux d'enregistrement des naissances reste très faible, en particulier dans les régions rurales et isolées. | UN | 46- وتظل لجنة حقوق الطفل قلقة لأن معدل تسجيل الولادات لا يزال منخفضاً جداً، ولا سيما في المناطق الريفية وفي المناطق النائية(78). |