ويكيبيديا

    "le temps est venu de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت قد حان
        
    • وقد حان الوقت
        
    • لقد حان الوقت
        
    • فقد حان الوقت
        
    • ولقد حان الوقت
        
    • وقد آن الأوان
        
    • لقد حان وقت
        
    • وهذا هو الوقت
        
    • لقد آن الأوان
        
    • وحان الوقت
        
    • فقد آن الأوان
        
    • إن الوقت قد أزف
        
    • حان الوقت الآن
        
    • الوقت حان
        
    Je pense que le temps est venu de mieux organiser ce genre d'arrangement. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لوضع هذه الترتيبات على أساس أكثر تنظيما.
    le temps est venu de reduire cette ville en cendres. Open Subtitles الوقت قد حان لأحراق هذه المدينة حتى الركام
    le temps est venu de donner suite à ce consensus. UN وقد حان الوقت للإضافة إلى توافق الآراء المذكور.
    le temps est venu de mettre en place un mécanisme approprié pour s'atteler à cette tâche urgente. UN وقد حان الوقت ﻹنشاء آلية جديرة بالاحترام تضطلع بهذه المهمة الملحة.
    le temps est venu de s'attaquer à ce problème de façon réaliste et collectivement. UN لقد حان الوقت للتعامل مع هذه المسألة بطريقة واقعية وجماعية.
    le temps est venu de créer un État palestinien et de garantir la sécurité des Israéliens. UN فقد حان الوقت ليقيم الفلسطينيون دولتهم ويحصل الإسرائيليون على الأمن.
    le temps est venu de mettre en œuvre des changements profonds, et j'espère que nous obtiendrons des résultats tangibles au cours de cette soixante et unième session. UN ولقد حان الوقت للقيام بتغييرات مجدية، ويحدوني الأمل في أن نحقق نتائج ملموسة أثناء انعقاد هذه الدورة الحادية والستين.
    Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    Pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    Le Liechtenstein estime par conséquent que le temps est venu de réexaminer les objectifs et les méthodes de travail de cet organe. UN ولذلك، تعتقد ليختنشتاين أن الوقت قد حان لإعادة النظر في الغرض من هذه الهيئة وأساليب عملها.
    La CEEAC estime que le temps est venu de renforcer davantage ses liens avec l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits. UN وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات.
    le temps est venu de partager cette expérience et ces connaissances afin d'améliorer la foresterie communautaire et d'avancer. UN وقد حان الوقت لتبادل تلك الخبرة والمعارف لتحسين الحراجة المجتمعية ودفعها إلى الأمام.
    le temps est venu de jeter bas les masques et d'amener les Algériens à la table des négociations avec le Maroc. UN وقد حان الوقت لإنهاء هذا الخداع وإحضار الجزائرين إلى مائدة التفاوض مع المغرب.
    le temps est venu de le réintégrer dans le concert des nations. UN وقد حان الوقت ﻹعادة إدماج ذلك البلد في مجتمع الدول.
    le temps est venu de m'adresser aux cardinaux. Open Subtitles لقد حان الوقت لإلقاء الخطبة على الكرادلة
    le temps est venu de passer d'engagements d'ordre général à des actions concrètes au niveau mondial et local. UN فقد حان الوقت للتحرك والانتقال من الالتزامات العامة إلى إجراءات محددة على الصعيدين العالمي والمحلي.
    le temps est venu de créer un groupe de la refonte de la gestion et de la valorisation des ressources humaines. UN ولقد حان الوقت لإنشاء فريقٍ لإعادة التصميم معني بإدارة وتطوير الموارد البشرية.
    le temps est venu de proposer des principes et des lignes directrices pour orienter le processus de mondialisation, qui jusqu'à présent n'est pas organisé. UN وقد آن الأوان لاقتراح مبادئ وخطوط توجيهية لعملية العولمة، التي لا تزال في مرحلتها الأولية.
    "le temps est venu de ramener l'enfant rebelle au bercail," Open Subtitles "لقد حان وقت إحضار الطفل الضال إلى الحظيرة،
    le temps est venu de mettre en oeuvre, efficacement, la solidarité et la détermination auxquelles nous aspirons tous dans nos discours. UN وهذا هو الوقت الذي ينبغي أن ينفذ فيه بفعالية ما نصبو إليه من تضامن وتصميم في بياناتنا.
    le temps est venu de mettre fin à cette campagne d'incitation diplomatique. UN لقد آن الأوان لوضع حد لحملة التحريض الدبلوماسي هذه.
    le temps est venu de panser ses blessures, de soulager ses souffrances et de lui donner les moyens de reconstruire sa société. UN وحان الوقت لعلاج جروحه، وللتخفيف من معاناته وتمكينه من إعادة بناء مجتمعه.
    le temps est venu de prendre rapidement des mesures pour inverser le cours actuel. UN فقد آن الأوان لاتخاذ إجراء علاجي سريع لعكس اتجاه السير الحالي.
    le temps est venu de dresser le bilan des dégâts causés par Israël au cours de la dernière attaque inhumaine. UN وقال إن الوقت قد أزف لتقصي الضرر الذي أوقعته إسرائيل خلال هجومها غير الإنساني.
    le temps est venu de profiter de cet élan et d'avancer dans le débat sur la réforme. UN وقد حان الوقت الآن للاستفادة من ذلك الزخم، والدفع قدُما بالمناقشة بشأن الإصلاح.
    62. La délégation guinéenne pense, comme le Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et du développement durable, que le temps est venu de traduire en actes concrets les conclusions communes des différentes instances pour l'application et le suivi, par les organes spécialisés des Nations Unies, des décisions des grandes conférences internationales des dernières années. UN ٦٢ - وأشار الى أن الوفد الغيني يعتقد، شأنه شأن وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة، أن الوقت حان لتقوم اﻷجهزة المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة بترجمة الاستنتاجات المشتركة لمختلف الهيئات بشأن تطبيق ومتابعة قرارات المؤتمرات الدولية الرئيسية المعقودة في السنوات اﻷخيرة الى إجراءات ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد