ويكيبيديا

    "le temps imparti" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت المخصص
        
    • من الوقت المتاح
        
    • الحيز الزمني
        
    • الأقصى للوقت المتاح
        
    • الوقت المتاح لها الاستعمال الأمثل
        
    • بالوقت المحدد
        
    • بالوقت المخصص
        
    • إدارة الوقت
        
    Compte tenu de ces éléments, le Comité souhaitera peut-être déterminer si le temps imparti à la troisième réunion suffira. UN ومراعاة لذلك، تود اللجنة مناقشة مدى كفاية الوقت المخصص للاجتماع الثالث.
    S'agissant des commissions, des efforts devraient aussi être déployés pour faire respecter le temps imparti aux débats et pour parvenir à des conclusions plus claires et plus concises. UN وفيما يتعلق باللجان، رأت بعض الوفود أنه ينبغي أيضاً بذل جهود لضمان مراعاة الوقت المخصص لأعمال هذه اللجان وبغية التوصل إلى استنتاجات أقصر وأوضح.
    S'agissant des commissions, des efforts devraient aussi être déployés pour faire respecter le temps imparti aux débats et pour parvenir à des conclusions plus claires et plus concises. UN وفيما يتعلق باللجان، رأت بعض الوفود أنه ينبغي أيضاً بذل جهود لضمان مراعاة الوقت المخصص لأعمال هذه اللجان وبغية التوصل إلى استنتاجات أقصر وأوضح.
    Cependant, comme je l'ai dit, nous travaillerons pour essayer de faire en sorte que nos prochaines séances utilisent plus rationnellement le temps imparti à cet égard. UN ولكننا سنحاول، كما ذكرت من قبل، أن نستفيد في جلساتنا المُقبلة من الوقت المتاح على نحو أوفى.
    Toutefois, dans le cadre du nouveau Programme consultatif technique, le temps imparti aux missions semblait plus limité. UN غير أن الحيز الزمني للبعثة يبدو أكثر محدودية في إطار برنامج المشورة التقنية الجديد.
    Les déclarations doivent être aussi courtes que possible, sachant que le temps imparti à chaque délégation lors du débat général est de 10 minutes au maximum. UN وحث على أن تكون البيانات قصيرة قدر الامكان، مذكّرا بأن الحد الأقصى للوقت المتاح لكل وفد في المناقشة العامة سيكون عشر دقائق.
    Enfin, il s'engage à se montrer très ponctuel dans l'organisation des travaux du Comité afin d'utiliser au mieux le temps imparti. UN ووعد أخيراً بتوخي الدقة في المواعيد خلال جلسات عمل اللجنة بحيث تتمكن من استعمال الوقت المتاح لها الاستعمال الأمثل.
    Je demande donc aux intervenants de respecter la règle des cinq minutes. Sinon, nous ne pourrons pas terminer notre réunion dans le temps imparti. UN ولذلك أرجو من جميع المتكلمين أن يتقيدوا بقاعدة الخمس دقائق، وإلاّ فلن نتمكن من إنهاء اجتماعنا في الوقت المخصص له.
    Si le calendrier était établi de manière plus heureuse, on pourrait utiliser plus pleinement le temps imparti. UN ولكن في ظل جدول زمني أنسب، فإن الوقت المخصص قد ينتفع به عندئذ بصورة كاملة.
    Deuxièmement, est-ce que le temps imparti aux séances de la Commission va jusqu'à vendredi? UN ثانيا، هل يستمر الوقت المخصص لجلسات اللجنة الأولى حتى يوم الجمعة؟
    Compte tenu de la charge de travail, il importe d'utiliser au mieux le temps imparti à la Commission. UN ونظرا لعبء العمل، فإنه من اﻷهمية بمكان الاستفادة على أحسن وجه من الوقت المخصص للجنة.
    :: Accroître le temps imparti au dialogue entre parties prenantes UN :: زيادة الوقت المخصص للحوارات التي تجرى بين أصحاب المصلحة المتعددين
    Elle donne son avis sur l'ordre des travaux de la Chambre et fixe, le cas échéant, le temps imparti à une discussion ainsi que l'heure limite à laquelle auront lieu les votes. UN وهو يُبدي رأيه بشأن تنظيم عمل المجلس ويُحدِّد عند الاقتضاء الوقت المخصص لمناقشة ما وأقصى موعد تجري فيه عمليات التصويت.
    Compte tenu de ce qui précède, le Conseil exécutif demande à la Conférence de prendre note du fait que le temps imparti pour cette tâche est insuffisant. UN نظرا لما سبق ذكره، يرجو المجلس التنفيذي من المؤتمر أن يلاحظ أن الوقت المخصص لهذه المهمة غير كاف.
    La raison principale en est que les déclarations officielles, qui ont de beaucoup dépassé le temps imparti, ont pris la plus grande partie du temps limité qui devait être consacré au débat de haut niveau. UN ويرجع السبب الرئيسي في هذا الى أن معظم الوقت المحدود المتاح للجزء الرفيع المستوى قد استهلك في بيانات رسمية جاوزت مدتها الوقت المخصص.
    Or, cela réduit fortement le temps imparti aux opérations de vérification et de correction. UN وذلك بغية الحد من احتمالات أن تنسخها تقديرات أحدث أو منقحة، تصدر في الفترة ما بين وقت وضع المخطوط في صيغته النهائية ووقت نشره وهذا يحد بصـــورة شديدة من الوقت المتاح للتحقق من المخطوط وصقله.
    Il ne faut pas oublier que l'Assemblée générale a expressément limité le temps imparti pour l'examen de la question, qui aurait dû être réglée lors de la cinquante-troisième session. UN على أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن الجمعية العامة قررت بشكل قاطع أن تحد من الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة، وهي مسألة ظلت قيد النظر منذ الدورة الثالثة والثلاثين.
    Toutefois, dans le cadre du nouveau Programme consultatif technique, le temps imparti aux missions semblait plus limité. UN غير أن الحيز الزمني للبعثة يبدو أكثر محدودية في إطار برنامج المشورة التقنية الجديد.
    Les déclarations doivent être aussi courtes que possible, le temps imparti à chaque délégation lors du débat général étant de 10 minutes au maximum. UN وحث على أن تكون البيانات قصيرة قدر الإمكان، مع مراعاة أن الحد الأقصى للوقت المتاح لكل وفد في المناقشة العامة سيكون 10 دقائق.
    Enfin, il s'engage à se montrer très ponctuel dans l'organisation des travaux du Comité afin d'utiliser au mieux le temps imparti. UN ووعد أخيراً بتوخي الدقة في المواعيد خلال جلسات عمل اللجنة بحيث تتمكن من استعمال الوقت المتاح لها الاستعمال الأمثل.
    Nous avons une longue liste d'orateurs inscrits pour la présente séance. Par conséquent, je demanderai de nouveau aux délégations de respecter strictement le temps imparti pour leurs interventions. Ainsi, nous pourrons terminer notre débat général ce matin et entamer la deuxième phase de nos travaux cet après-midi, comme prévu. UN ونظراً لطول قائمة المتكلمين في هذه الجلسة، أود مرة أخرى أن أطلب من الوفود بقوة الالتزام الدقيق بالوقت المحدد المتفق عليه للإدلاء ببياناتهم، ليتسنى لنا إنهاء مناقشتنا العامة هذا الصباح وبدء المرحلة الثانية من أعمالنا بعد ظهر هذا اليوم، حسب ما هو مقرر.
    Étant donné les contraintes de temps pour la Réunion plénière de haut niveau et pour la réunion distincte sur le financement du développement, je demande instamment aux participants de respecter strictement le temps imparti à chaque déclaration. UN ونظرا لضيق الوقت بالنسبة للاجتماع العام الرفيع المستوى والاجتماع المنفصل الخاص بتمويل التنمية فإنني أناشد بشدة المشاركين أن يتقيدوا تماما بالوقت المخصص لكل بيان.
    b) De mieux gérer le temps imparti aux sessions, en limitant par exemple à cinq minutes la durée des interventions (utilisation d’un chronomètre électronique). UN )ب( تحسين إدارة الوقت في أثناء الدورات، وذلك على سبيل المثال بقصر مدة الاشتراك في المناقشة على خمس دقائق تقاس بساعة الكترونية لتسجيل الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد