ix) Réalisation d’enquêtes, le cas échéant, sur le décès de fonctionnaires ayant trouvé la mort sur le terrain dans des conditions suspectes; | UN | ' ٩ ' القيام، حسب الاقتضاء، بالتحقيق في حالات وفاة الموظفين الذين توفوا في الميدان في ظروف مريبة؛ |
Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، |
Sur le terrain, dans un pays d'Asie, nos membres ont étudié en 20 ans les effets des changements climatiques sur un village. | UN | قام أعضاؤنا على أرض الواقع في أحد البلدان الآسيوية بإجراء دراسة لمدة 20 عاما لآثار تغير المناخ على قرية واحدة. |
Les expériences des acteurs sur le terrain dans les quatre pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission doivent être prises en compte. | UN | ويجب كذلك مراعاة تجارب العناصر الفاعلة على أرض الواقع في البلدان الأربعة على جدول أعمال اللجنة. |
démanteler les structures politiques et militaires de cette organisation sur le terrain dans l’est de la République démocratique du Congo. | UN | على الأرض في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Objectif: Faciliter la coopération et la gestion sur le terrain dans les domaines relevant du mandat de l'ONUDC. | UN | الهدف: تيسير التعاون الفعال والإدارة الفعالة على الصعيد الميداني في مجالات الولاية المنوطة بمكتب المخدِّرات والجريمة. |
Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، |
Nous l'encourageons également à faire en sorte que l'attribution des rôles de chacun sur le terrain, dans les situations d'urgence, soit rapidement établie. | UN | كما نحث على أن يتقرر علــى وجــه السرعــة الــدور المحــدد لكــل شخــص يعمــل فـي الميدان في حالات الطوارئ. |
Les événements récents ont montré que nous ne pouvons nous permettre de risquer la vie de nos hommes sur le terrain dans des situations qui auraient pu être évitées. | UN | واﻷحداث التي وقعت مؤخرا تثبت أنه لا يمكننا أن نخاطر بأرواح رجالنا في الميدان في حالات كان يمكن تفاديها. |
Il rassemble des personnes de tous parcours de vie, en partant de personnes vivant dans la pauvreté la plus extrême et a une présence sur le terrain dans 30 pays de cinq continents. | UN | وتضم المنظمة أشخاصا من جميع مناحي الحياة، بدءًا بالأشخاص الذين يعيشون في أقصى ظروف الفقر المدقع، ولها وجود في الميدان في 30 بلدا على خمس قارات. |
Le rapport montre comment des mesures de diplomatie préventive ont fait toute la différence sur le terrain dans de multiples contextes. | UN | ويشرح التقرير الكيفية التي أثرت بها التدخلات على مستوى الدبلوماسية الوقائية في الميدان في مجموعة من السياقات المختلفة. |
Pourtant, le Groupe n'a vu aucun signe d'amélioration de la coordination ou de la coopération sur le terrain dans les zones minières. | UN | بيد أن الفريق لم يعثر على أي دليل ينم عن تحسن التنسيق أو التعاون على أرض الواقع في مجالات التعدين. |
Il faut s'attacher davantage à faire disparaître complètement les causes des conflits, pendant que la communauté internationale est en position de stimuler les changements sur le terrain dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعيَّن زيادة التأكيد على استئصال أسباب النـزاع في حين أن المجتمع الدولي قادر على أن يؤثر لإدخال تغييرات على أرض الواقع في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع. |
Nos attentes quant à ce que l'ONU doit être capable d'accomplir sur le terrain dans les États fragiles et touchés par les conflits deviennent chaque fois plus ambitieuses. | UN | وتزداد طموحا توقعاتنا لما تستطيع الأمم المتحدة القيام به على أرض الواقع في الدول الهشة والمتضررة من الصراعات. |
Il doit en résulter une situation différente sur le terrain, dans l'environnement qui suit les conflits et dans la vie des gens. | UN | ولا بد للنتائج أن تخلف أثرا إيجابيا على أرض الواقع في بيئات ما بعد الصراع وفي حياة الناس. |
Toutefois, on reconnaît que le mécanisme doit prouver sa viabilité grâce à une action efficace sur le terrain dans des crises spécifiques. | UN | غير أن من المسلم به أن هذا الترتيب يجب أن ينجح من خلال العمل الفعال على أرض الواقع في أزمات محددة. |
Le Conseil de l'Europe est mal informé de la situation qui prévaut sur le terrain dans d'autres pays. | UN | ومجلس أوروبا لا يعرف جيدا الحالة على الأرض في البلدان الأخرى. |
vi) Analyser correctement le terrain dans une zone cible; | UN | `6` تحليل ملائم لتضاريس الأرض في المنطقة المستهدفة |
De plus, elle aggrave encore la difficile situation humanitaire sur le terrain dans la bande de Gaza, où la population civile continue de subir les conséquences d'un siège dévastateur. | UN | وعلاوة على ذلك، تفاقم مثل هذه الأعمال الحالة الإنسانية الصعبة على الأرض في قطاع غزة، حيث يستمر العقاب الجماعي للسكان المدنيين في ظل حصار مُشل. |
Elle repose sur des consultations interinstitutions menées sur le terrain dans le contexte de la démarche concertée. | UN | وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني. |
12. Demande à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel de participer activement à la coordination sur le terrain dans le cadre du bilan commun de pays, du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et des approches sectorielles; | UN | " 12 - تهيب بمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية المشاركة بنشاط في التنسيق على الصعيد الميداني عن طريق عمليتي التقييم القطرى المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والنهج القطاعية؛ |
Il convient de revoir le mécanisme de coordination des activités menées sur le terrain dans les situations d'urgence complexes. | UN | كما أنه من الضروري استعراض آلية التنسيق على المستوى الميداني في حالات الطوارئ المعقدة. |
Pourtant, ces termes sont devenus des lieux communs pour décrire la situation sur le terrain dans certaines régions d'Europe pendant les années 90. | UN | ومع ذلك، أصبحت تلك الكلمات على ألسنة الجميع عند وصف الحالة على الطبيعة في بعض أجزاء أوروبا خلال التسعينيات. |
Il participe aux actions humanitaires dans le cadre du Comité permanent interorganisations et, sur le terrain, dans celui du Groupe mondial de la protection. | UN | وشاركت المفوضية في العمل الإنساني من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي الميدان من خلال المجموعة العالمية للحماية. |
Les Australiens ont une longue expérience, pour ce qui est d'aider ceux qui sont dans le besoin, qui a donné de bons résultats sur le terrain dans diverses situations. | UN | ولدى الاستراليين سجل مشهود في العمل الميداني في مجموعة متنوعة من الحالات لتقديم المساعدة إلى المحتاجين. |
17. Les enseignements tirés de leur application sur le terrain dans différents pays fourniront des éléments importants pour affiner les principes directeurs du GIEC et le manuel des méthodes. | UN | ٧١- وسوف توفر الخبرة المكتسبة من تطبيق المبادئ التوجيهية واﻷساليب في الظروف الميدانية في بلدان مختلفة مُدخلات هامة من أجل زيادة تنقيح المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي، والدليل المعني باﻷساليب. |