ويكيبيديا

    "le terrain dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الميدان في
        
    • أرض الواقع في
        
    • الأرض في
        
    • الصعيد الميداني في
        
    • الصعيد الميداني عن
        
    • المستوى الميداني في
        
    • الطبيعة في
        
    • الميدان من
        
    • العمل الميداني في
        
    • الظروف الميدانية في
        
    ix) Réalisation d’enquêtes, le cas échéant, sur le décès de fonctionnaires ayant trouvé la mort sur le terrain dans des conditions suspectes; UN ' ٩ ' القيام، حسب الاقتضاء، بالتحقيق في حالات وفاة الموظفين الذين توفوا في الميدان في ظروف مريبة؛
    Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Sur le terrain, dans un pays d'Asie, nos membres ont étudié en 20 ans les effets des changements climatiques sur un village. UN قام أعضاؤنا على أرض الواقع في أحد البلدان الآسيوية بإجراء دراسة لمدة 20 عاما لآثار تغير المناخ على قرية واحدة.
    Les expériences des acteurs sur le terrain dans les quatre pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission doivent être prises en compte. UN ويجب كذلك مراعاة تجارب العناصر الفاعلة على أرض الواقع في البلدان الأربعة على جدول أعمال اللجنة.
    démanteler les structures politiques et militaires de cette organisation sur le terrain dans l’est de la République démocratique du Congo. UN على الأرض في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Objectif: Faciliter la coopération et la gestion sur le terrain dans les domaines relevant du mandat de l'ONUDC. UN الهدف: تيسير التعاون الفعال والإدارة الفعالة على الصعيد الميداني في مجالات الولاية المنوطة بمكتب المخدِّرات والجريمة.
    Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Nous l'encourageons également à faire en sorte que l'attribution des rôles de chacun sur le terrain, dans les situations d'urgence, soit rapidement établie. UN كما نحث على أن يتقرر علــى وجــه السرعــة الــدور المحــدد لكــل شخــص يعمــل فـي الميدان في حالات الطوارئ.
    Les événements récents ont montré que nous ne pouvons nous permettre de risquer la vie de nos hommes sur le terrain dans des situations qui auraient pu être évitées. UN واﻷحداث التي وقعت مؤخرا تثبت أنه لا يمكننا أن نخاطر بأرواح رجالنا في الميدان في حالات كان يمكن تفاديها.
    Il rassemble des personnes de tous parcours de vie, en partant de personnes vivant dans la pauvreté la plus extrême et a une présence sur le terrain dans 30 pays de cinq continents. UN وتضم المنظمة أشخاصا من جميع مناحي الحياة، بدءًا بالأشخاص الذين يعيشون في أقصى ظروف الفقر المدقع، ولها وجود في الميدان في 30 بلدا على خمس قارات.
    Le rapport montre comment des mesures de diplomatie préventive ont fait toute la différence sur le terrain dans de multiples contextes. UN ويشرح التقرير الكيفية التي أثرت بها التدخلات على مستوى الدبلوماسية الوقائية في الميدان في مجموعة من السياقات المختلفة.
    Pourtant, le Groupe n'a vu aucun signe d'amélioration de la coordination ou de la coopération sur le terrain dans les zones minières. UN بيد أن الفريق لم يعثر على أي دليل ينم عن تحسن التنسيق أو التعاون على أرض الواقع في مجالات التعدين.
    Il faut s'attacher davantage à faire disparaître complètement les causes des conflits, pendant que la communauté internationale est en position de stimuler les changements sur le terrain dans les pays sortant d'un conflit. UN وأضاف قائلاً إنه يتعيَّن زيادة التأكيد على استئصال أسباب النـزاع في حين أن المجتمع الدولي قادر على أن يؤثر لإدخال تغييرات على أرض الواقع في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع.
    Nos attentes quant à ce que l'ONU doit être capable d'accomplir sur le terrain dans les États fragiles et touchés par les conflits deviennent chaque fois plus ambitieuses. UN وتزداد طموحا توقعاتنا لما تستطيع الأمم المتحدة القيام به على أرض الواقع في الدول الهشة والمتضررة من الصراعات.
    Il doit en résulter une situation différente sur le terrain, dans l'environnement qui suit les conflits et dans la vie des gens. UN ولا بد للنتائج أن تخلف أثرا إيجابيا على أرض الواقع في بيئات ما بعد الصراع وفي حياة الناس.
    Toutefois, on reconnaît que le mécanisme doit prouver sa viabilité grâce à une action efficace sur le terrain dans des crises spécifiques. UN غير أن من المسلم به أن هذا الترتيب يجب أن ينجح من خلال العمل الفعال على أرض الواقع في أزمات محددة.
    Le Conseil de l'Europe est mal informé de la situation qui prévaut sur le terrain dans d'autres pays. UN ومجلس أوروبا لا يعرف جيدا الحالة على الأرض في البلدان الأخرى.
    vi) Analyser correctement le terrain dans une zone cible; UN `6` تحليل ملائم لتضاريس الأرض في المنطقة المستهدفة
    De plus, elle aggrave encore la difficile situation humanitaire sur le terrain dans la bande de Gaza, où la population civile continue de subir les conséquences d'un siège dévastateur. UN وعلاوة على ذلك، تفاقم مثل هذه الأعمال الحالة الإنسانية الصعبة على الأرض في قطاع غزة، حيث يستمر العقاب الجماعي للسكان المدنيين في ظل حصار مُشل.
    Elle repose sur des consultations interinstitutions menées sur le terrain dans le contexte de la démarche concertée. UN وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني.
    12. Demande à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel de participer activement à la coordination sur le terrain dans le cadre du bilan commun de pays, du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et des approches sectorielles; UN " 12 - تهيب بمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية المشاركة بنشاط في التنسيق على الصعيد الميداني عن طريق عمليتي التقييم القطرى المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والنهج القطاعية؛
    Il convient de revoir le mécanisme de coordination des activités menées sur le terrain dans les situations d'urgence complexes. UN كما أنه من الضروري استعراض آلية التنسيق على المستوى الميداني في حالات الطوارئ المعقدة.
    Pourtant, ces termes sont devenus des lieux communs pour décrire la situation sur le terrain dans certaines régions d'Europe pendant les années 90. UN ومع ذلك، أصبحت تلك الكلمات على ألسنة الجميع عند وصف الحالة على الطبيعة في بعض أجزاء أوروبا خلال التسعينيات.
    Il participe aux actions humanitaires dans le cadre du Comité permanent interorganisations et, sur le terrain, dans celui du Groupe mondial de la protection. UN وشاركت المفوضية في العمل الإنساني من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي الميدان من خلال المجموعة العالمية للحماية.
    Les Australiens ont une longue expérience, pour ce qui est d'aider ceux qui sont dans le besoin, qui a donné de bons résultats sur le terrain dans diverses situations. UN ولدى الاستراليين سجل مشهود في العمل الميداني في مجموعة متنوعة من الحالات لتقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    17. Les enseignements tirés de leur application sur le terrain dans différents pays fourniront des éléments importants pour affiner les principes directeurs du GIEC et le manuel des méthodes. UN ٧١- وسوف توفر الخبرة المكتسبة من تطبيق المبادئ التوجيهية واﻷساليب في الظروف الميدانية في بلدان مختلفة مُدخلات هامة من أجل زيادة تنقيح المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي، والدليل المعني باﻷساليب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد