ويكيبيديا

    "le terrain en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أرض الواقع في
        
    • الأرض في
        
    • الميدان في عام
        
    • الطريق أمام
        
    • الميدان عن طريق
        
    • أرض الواقع مع
        
    • الصعيد الميداني
        
    • الميدان فيما
        
    • في الوقت نفسه مسار
        
    • المستوى الميداني عن طريق
        
    • الميدان خلال
        
    • الميدان وذلك
        
    • المتحدة الميداني في
        
    • تقرير الزيارة الميدانية المشتركة إلى
        
    • أرض الواقع من
        
    Le projet de résolution reste sélectif et n'améliorera pas la situation sur le terrain en République populaire démocratique de Corée. UN ولا يزال مشروع القرار انتقائياً ولن يحسّن الأحوال على أرض الواقع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Leur travail a également pour but de tenir compte de l'évolution de la situation sur le terrain en Iraq depuis la dernière guerre. UN ويستهدف العمل أيضا مراعاة تغير الظروف على أرض الواقع في العراق منذ الحرب الأخيرة.
    La croissance des colonies n'altère guère la situation sur le terrain en Cisjordanie et à Gaza. UN إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة.
    Un programme de formation des formateurs est en place, ainsi qu'une stratégie d'appui aux missions qui devrait être lancée sur le terrain en 2013. UN ووضع برنامج تدريب المدربين موضع التنفيذ جنبا إلى جنب مع استراتيجية الدعم الميداني لنشره في الميدان في عام 2013
    On pense que ce processus préparera le terrain en vue d'une coopération complémentaire entre les deux institutions qui respectera pleinement leurs fonctions différentes mais interdépendantes. UN ويعتقد أن هذه العملية ستمهد الطريق أمام تعاون المؤسستين بحيث يكون دور كل منهما مكملا وداعما للآخر، مع مراعاة وظائفهما المختلفة ولكن المترابطة مراعاةً تامةً.
    La Cinquième Commission doit favoriser l'intégration de perspectives sexospécifiques sur le terrain en allouant à cette fin les ressources nécessaires au Département des opérations de maintien de la paix. UN ويجب على اللجنة الخامسة أن تدعم تعميم المنظور الجنساني في الميدان عن طريق تخصيص موارد مناسبة لإدارة عمليات حفظ السلام، لهذا الغرض.
    On cherche aussi à tenir compte de l'évolution intervenue sur le terrain en Iraq du fait de la guerre. UN وتهدف هذه الأعمال كذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الظروف المتغيرة على أرض الواقع في العراق بعد الحرب الأخيرة.
    Sur le terrain en Bosnie, a-t-il déclaré, il fallait donner la priorité aux mesures assurant la sécurité des zones de sécurité. UN وقال إنه لا بد على أرض الواقع في البوسنة من إيلاء أولوية قصوى لجعل المناطق اﻵمنة أكثر آمنا.
    Comme les membres du Conseil, il estimait qu'il fallait tirer parti le plus rapidement possible des succès obtenus sur le terrain en matière de sécurité. UN وقال إنه يتفق مع أعضاء المجلس أنه لا بد من تحقيق إنجازات أمنية على أرض الواقع في أقرب وقت ممكن.
    Il réitère son engagement de faire mieux prendre conscience de la situation sur le terrain en République centrafricaine et d'en améliorer la compréhension. UN وكرر تأكيد التزامه بإرهاف الوعي وتحسين الفهم فيما يتصل بالحالة الحاصلة على أرض الواقع في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ces comités d'exécution sont chargés d'apporter des informations au sujet de la situation sur le terrain en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme dans leur région respective. UN وهذه اللجان مكلفة بتقديم معلومات عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أرض الواقع في الأقاليم التابعة لها.
    D'autres institutions spécialisées et programmes des Nations Unies pourraient aussi envisager de rétablir, tout au moins en partie, leurs effectifs en Afghanistan, en particulier le PNUD, pour que les aspects politiques et l'aide à la reconstruction soient plus étroitement coordonnés sur le terrain en Afghanistan. UN وقد تفكر وكالات متخصصة وبرامج أخرى في العودة على نحو أكمل إلى أفغانستان، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغرض تعزيز التنسيق بين الجانبين السياسي والتعميري في أرض الواقع في أفغانستان.
    Il ne fait aucun doute qu'une présence des Nations Unies forte, visible et active sur le terrain en Syrie est essentielle à la bonne mise en œuvre des décisions de la communauté internationale. UN ولا شك أن وجود الأمم المتحدة بشكل قوي وواضح وفعال على الأرض في سوريا شرط أساسي لنجاح تنفيذ ما اتفق عليه المجتمع الدولي.
    Il est extrêmement important de poursuivre des actions spécifiques afin d'améliorer les conditions sur le terrain en Cisjordanie. UN ومن المهم بشكل حيوي السعي إلى اتخاذ إجراءات محددة لمواصلة تحسين الظروف على الأرض في الضفة الغربية.
    Elle a également élargi la représentativité de sa délégation en y incluant des représentants de l'Armée syrienne libre et d'autres groupes actifs sur le terrain en Syrie. UN وقمنا أيضاً بتوسيع الصفة التمثيلية لوفدنا في جنيف، ليضم ممثلين عن الجيش السوري الحر والمجموعات الأخرى الناشطة على الأرض في سورية.
    Le plan prévoit qu'en 2014 l'étude technique soit effectuée par la CNCCAI et que les démineurs soient formés et recyclés avant d'être déployés sur le terrain en 2015. UN وتنص الخطة على أن تجري اللجنة الوطنية دراسة تقنية في عام 2014 وأن يدرَّب مزيلو الألغام ويعاد تدريبهم قبل نشرهم في الميدان في عام 2015.
    Les discussions de la réunion d'Ottawa et les accords auxquels on y est parvenu ont préparé le terrain en vue des mesures que nous prenons à la Première Commission. UN وقد مهدت المناقشات التي جرت في ذلك الاجتماع، والاتفاقات التي تم التوصل إليها فيه، الطريق أمام الخطوات التي نحن بصدد اتخاذها في هذه اللجنة.
    La Commission de consolidation de la paix pourrait promouvoir la compréhension mutuelle entre tous les acteurs sur le terrain en précisant les notions, en élaborant des stratégies conjointes et en facilitant ainsi la coordination et des synergies plus étroites. UN ويمكن للجنة بناء السلام أن تعزز الفهم المتبادل بين جميع الأطراف في الميدان عن طريق توضيح المفاهيم ووضع استراتيجيات مشتركة، مما ييسر التعاون ويتيح قدرا أكبر من التآزر.
    8. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur tout progrès réalisé dans les négociations dès qu'il serait atteint, et en tout état de cause pas plus tard que le 21 juin 1994, et sur la situation sur le terrain en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités de celle-ci; UN ٨ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس عن أي تقدم في المفاوضات بمجرد حدوثه، وعلى أي الحالات في موعد لا يتجاوز ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وعن الحالة على أرض الواقع مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم، وعن الطرائق المتبعة ﻹنشاء القوة؛
    Cette interdiction n'aura donc aucune incidence sur le terrain, en termes de protection des civils. UN ولن يكون بالتالي لهذا الحظر أي تأثير على الصعيد الميداني فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Cette facilité de 500 millions d'euros a déjà permis de financer des synergies sur le terrain en rapport avec l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement de base, synergies auxquelles participe directement la coopération belge, notamment en RDC, en Tanzanie et au Rwanda. UN وقد أتاح هذا المرفق بالفعل مبلغ 500 مليون يورو لتمويل عمليات التآزر في الميدان فيما يتصل بفرص الحصول على مياه الشرب وخدمات التصحاح الأساسية، وهي عمليات تآزر يشارك فيها مباشرة الصندوق البلجيكي للتعاون الإنمائي، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنزانيا ورواندا.
    Sans être exécutoire, cette consultation aurait préparé le terrain en vue de négociations avec la Puissance administrante sur le futur statut politique du territoire. UN وكان من المقرر ألاّ يكون الاستفتاء ملزما، وإنما يحدد في الوقت نفسه مسار أي مناقشات تجري في المستقبل مع الدولـة القائمة بالإدارة بشأن الوضع السياسي.
    Ces notes facilitent la planification stratégique et la mise en œuvre des programmes aussi bien au Siège que sur le terrain en renforçant la coordination et en assurant la cohérence de la réforme. UN وسوف تدعم هذه الملاحظات التخطيط الاستراتيجي وتنفيذ البرامج على مستوى المقر وعلى المستوى الميداني عن طريق تعزيز التنسيق وكفالة الاتساق في النهج المتَّبع في إصلاح القطاع الأمني.
    Des rapports auront donc été reçus et traités sur le terrain en avril et mai 1998. UN وبالتالي سوف تكون التقارير قد وردت وتم تجهيزها في الميدان خلال أبريل/نيسان وأيار/مايو ١٩٩٨.
    Ces quatre dernières années, Nauru a demandé à l'ONU d'avoir une présence sur le terrain en ouvrant un bureau dans notre pays. UN على مر السنوات الأربع الماضية ناشدت ناورو الأمم المتحدة أن يكون لها وجود في الميدان وذلك بفتح مكتب في بلدنا.
    Étude de cas sur la coopération sur le terrain en matière de lutte antimines UN دراسة حالة عن تعاون الأمم المتحدة الميداني في الإجراءات المتعلقة بالألغام
    Il est impératif de prendre des mesures concrètes sur le terrain en vue de la reprise des négociations. UN وهناك حاجة ملحّة إلى اتخاذ خطوات عملية على أرض الواقع من أجل استئناف المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد