Cette opinion est totalement conforme à la politique suivie depuis longtemps par le Gouvernement des États-Unis, aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre, en ce qui concerne les biens appartenant au gouvernement d'un pays et situés sur le territoire d'un autre pays. | UN | ويتفق هذا الرأي تماما مع السياسة التي دأبت الحكومة على إتباعها منذ عهد بعيد، سواء وقت السلام أو وقت الحرب، فيما يتعلق بالممتلكات المملوكة لحكومة بلد والواقعة داخل إقليم بلد آخر. |
Cette opinion est totalement conforme à la politique suivie depuis longtemps par le Gouvernement des États-Unis, aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre, en ce qui concerne les biens appartenant au gouvernement d'un pays et situés sur le territoire d'un autre pays. | UN | ويتفق هذا الرأي تماماً مع السياسة التي دأبت الحكومة على اتباعها منذ عهد بعيد، سواء وقت السلام أو وقت الحرب، فيما يتعلق بالممتلكات المملوكة لحكومة بلد والواقعة داخل إقليم بلد آخر. |
54. Le transit routier ou ferroviaire à travers le territoire d'un autre pays suppose l'acceptation de règles et de procédures destinées à faciliter ce transit. | UN | ٥٤ - إن المرور العابر في إقليم بلد آخر بواسطة الطرق أو السكك الحديدية ينطوي على وجود قواعد وإجراءات متفق عليها بشكل مشترك لتسهيل هذا المرور. |
2. Les Philippines n'ont pas connaissance non plus d'activités de mercenaires sur le territoire d'un autre pays qui puissent porter atteinte à la souveraineté des Philippines. | UN | ٢ - كذلك ليست الفلبين على علم بوجود أية أنشطة للمرتزقة فوق أراضي بلد آخر من شأنها أن تمس سيادة الفلبين. |
Le Rwanda applique rigoureusement les dispositions de la Charte de l'Organisation des Nations Unies et la Charte de l'Organisation de l'unité africaine interdisant formellement qu'un territoire d'un État serve de base arrière à des groupes terroristes afin de déstabiliser le territoire d'un autre pays. | UN | وتطبق رواندا تطبيقا صارما أحكام ميثاق منظمة الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية والتي تمنع رسميا استخدام أراضي دولة ما كقاعدة خلفية لجماعات إرهابية بغية زعزعة الاستقرار في أراضي بلد آخر. |
Une infraction de cybercriminalité présente une dimension transnationale lorsqu'elle comprend un élément ou produit un effet substantiel sur le territoire d'un autre pays, ou y est en partie réalisée. | UN | وينشأ البعد عبر الوطني للجريمة السيبرانية عندما يكون للجريمة المعنية عنصر أو أثر مهم في إقليم آخر، أو عندما يكون أحد جوانب تنفيذ الجريمة قد تم في إقليم آخر. |
91. Le Comité note que la plupart, sinon la totalité, des contrats prévoyant l'exécution de grands travaux de BTP par une entreprise d'un pays sur le territoire d'un autre pays comportent des clauses relatives à la guerre, à l'insurrection ou aux troubles civils. | UN | 91- ويلاحظ الفريق أن معظم، إن لم يكن كل العقود المبرمة لتنفيذ أعمال بناء هامة من جانب مقاول من بلد ما في إقليم بلد آخر ستتضمن شروطاً بشأن الحرب والتمرد والاضطرابات المدنية. |
91. Le Comité note que la plupart, sinon la totalité, des contrats prévoyant l'exécution de grands travaux de BTP par une entreprise d'un pays sur le territoire d'un autre pays comportent des clauses relatives à la guerre, à l'insurrection ou aux troubles civils. | UN | 91- ويلاحظ الفريق أن معظم، إن لم يكن كل العقود المبرمة لتنفيذ أعمال بناء هامة من جانب مقاول من بلد ما في إقليم بلد آخر ستتضمن شروطاً بشأن الحرب والتمرد والاضطرابات المدنية. |
105. Le Comité note que la plupart, sinon la totalité, des contrats prévoyant l'exécution de grands travaux de BTP par un entrepreneur d'un pays sur le territoire d'un autre pays comportent des clauses relatives à la guerre, à l'insurrection et/ou aux troubles civils. | UN | 105- ويلاحظ الفريق أن معظم، إن لم يكن كل، العقود المبرمة بتنفيذ أعمال بناء رئيسية من جانب مقاول من بلد ما في إقليم بلد آخر ستتضمن شروطا تتناول الحروب وأعمال التمرد و/أو الشغب المدني. |
21. Le Mexique a souligné la nécessité d'authentifier les biens culturels, car c'était une prescription fondamentale pour l'exécution des commissions rogatoires soumises aux fins d'assurer le retour de biens culturels volés situés sur le territoire d'un autre pays. | UN | 21- وأكّدت المكسيك ضرورة استصدار شهادات معتمدة للممتلكات الثقافية، لأن ذلك من الشروط الأساسية لتقديم التماسات التفويض القضائي بغية تأمين إعادة الممتلكات الثقافية المسروقة الموجودة في إقليم بلد آخر. |
Elle a rappelé au Président de la République que l'emploi de la force contre le territoire d'un autre pays était expressément visé dans la Charte des Nations Unies et a préconisé le recours au dialogue. | UN | وبعد ذلك، ذكّرت فخامة الرئيس بأن " استخدام القوة ضد إقليم بلد آخر يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة " . ودعت إلى الحوار في هذا المجال. |
91. Le Comité note que la plupart, sinon la totalité, des contrats prévoyant l'exécution de grands travaux de BTP par une entreprise d'un pays sur le territoire d'un autre pays comportent des clauses relatives à la guerre, à l'insurrection ou aux troubles civils. | UN | 91- ويلاحظ الفريق أن معظم، إن لم يكن كل العقود المبرمة لتنفيذ أعمال بناء هامة من جانب مقاول من بلد ما في إقليم بلد آخر ستتضمن شروطاً بشأن الحرب والتمرد والاضطرابات المدنية. |
91. Le Comité note que la plupart, sinon la totalité, des contrats prévoyant l'exécution de grands travaux de BTP par une entreprise d'un pays sur le territoire d'un autre pays comportent des clauses relatives à la guerre, à l'insurrection ou aux troubles civils. | UN | 91- ويلاحظ الفريق أن معظم، إن لم يكن كل العقود المبرمة لتنفيذ أعمال بناء هامة من جانب مقاول من بلد ما في إقليم بلد آخر ستتضمن شروطاً بشأن الحرب والتمرد والاضطرابات المدنية. |
1) Un policier est autorisé à opérer sur le territoire d'un autre pays : | UN | (1) يؤذن لرجل الشرطة بأن يعمل في إقليم بلد آخر: |
L'aide militaire peut également être destinée à des forces alliées stationnées sur le territoire d'un autre pays sans passer par l'intermédiaire du budget d'un pays tiers (flux d). (L'appui d'un pays à ses propres forces militaires à l'étranger ne doit pas être comptabilisé comme aide militaire. Ces dépenses doivent figurer dans les colonnes 1 à 7.) | UN | كما يمكن تقديم المساعدة العسكرية مباشرة الى قوات حليفة مرابطة في إقليم بلد آخر دون أن تمر هذه المساعدة من خلال ميزانية أي بلد آخر )السهم د(. )لا يبلغ عن الدعم الذي يقدمه بلد ما لقواته العسكرية الموجودة في الخارج بوصفه مساعدة عسكرية، وإنما يشار الى هذه النفقات في اﻷعمدة من ١ الى ٧(. |
Le Burundi respecte la Charte des Nations Unies et d'autres règles du droit international qui interdisent formellement qu'un territoire d'un État soit utilisé comme base arrière à des groupes terroristes qui déstabilisent le territoire d'un autre pays. | UN | تحترم بوروندي ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الأخرى التي تحظر صراحة استخدام أراضي دولة ما كقاعدة خلفية لجماعات إرهابية لزعزعة الاستقرار في أراضي بلد آخر. |
b) Informations sur l'existence éventuelle d'activités de mercenaires sur le territoire d'un autre pays, qui portent atteinte ou risqueraient de porter atteinte à la souveraineté de votre État ou à l'exercice du droit de votre peuple à disposer de lui-même; | UN | " )ب( معلومات عن أية أنشطة يقوم بها مرتزقة في أراضي بلد آخر تنال أو قد تنال من سيادة دولتكم وحق شعبكم في تقرير مصيره؛ |
Une infraction de cybercriminalité présente une dimension transnationale lorsqu'elle comprend un élément ou produit un effet substantiel sur le territoire d'un autre pays, ou y est en partie réalisée. | UN | وينشأ البُعد العابر للحدود الوطنية الذي تتّسم به الجريمة السيبرانية عندما يكون للجريمة المعنية عنصر جوهري أو أثر خطير الشأن في إقليم آخر، أو عندما يكون أحد جوانب تنفيذ الجريمة قد تم في إقليم آخر. |