ويكيبيديا

    "le territoire de la fédération de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أراضي الاتحاد
        
    • إقليم الاتحاد
        
    • إقليم اتحاد البوسنة
        
    • أنحاء الاتحاد
        
    • في اتحاد البوسنة
        
    Il paraît qu'elles n'ont rien d'exceptionnel sur le territoire de la Fédération de Russie. UN ومن المعتقد أن هذه اﻷوضاع ليست فريدة من نوعها في أراضي الاتحاد الروسي.
    Les Ministres ont noté combien l'itinéraire de transit à travers le territoire de la Fédération de Russie jouait un rôle important. UN وأشار الوزيران إلى الدور الهام الذي يؤديه طريق المرور عبر أراضي الاتحاد الروسي.
    Les activités de pas moins de 19 organisations terroristes sont désormais interdites sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وحظرت أنشطة ما مجموعه 19 منظمة إرهابية على أراضي الاتحاد الروسي.
    De telles sentences ne sont pas susceptibles d'exécution sur le territoire de la Fédération de Russie. UN فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي.
    La sentence rendue par ce tribunal ne pouvait donc pas être exécutée sur le territoire de la Fédération de Russie. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن إنفاذ القرار الصادر عن الهيئة داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    Sur le territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, six résidences protégées offrent 116 places aux victimes de violence dans la famille. UN وفي إقليم اتحاد البوسنة والهرسك، توجد ستة بيوت آمنة يمكن أن تأوي 116 شخصاً من ضحايا العنف العائلي.
    M. Basayev porte la responsabilité de divers attentats terroristes perpétrés sur le territoire de la Fédération de Russie qui ont fait des centaines de morts. UN ولقد أعلن السيد باساييف مسؤوليته عن هجمات إرهابية مختلفة داخل أراضي الاتحاد الروسي، تسببت في إزهاق أرواح مئات الأفراد.
    Une décision devait être exécutée sur tout le territoire de la Fédération de Russie. UN ويجب إنفاذ أيِّ حكم في جميع أراضي الاتحاد الروسي.
    L'État partie affirme donc qu'il n'y a pas eu violation des droits de l'auteur sur le territoire de la Fédération de Russie. UN ولذلك تؤكد الدولة الطرف أنه لم يحدث انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في أراضي الاتحاد الروسي.
    - Si l'un des parents à la nationalité russe et l'autre est citoyen étranger, à condition que l'enfant soit né sur le territoire de la Fédération de Russie; UN إذا كان أحد والديه يحمل الجنسية الروسية وكان الآخر مواطناً أجنبياً، بشرط أن يولد الطفل على أراضي الاتحاد الروسي؛
    Les armes légères et de petit calibre transitant par le territoire de la Fédération de Russie sont assujetties aux formalités et aux contrôles douaniers et frontaliers. UN وتخضع الأسلحة الصغيرة والخفيفة أثناء عبورها أراضي الاتحاد الروسي للضوابط الحدودية والجمركية وللتسجيل.
    Elles ont été redéployées sur le territoire de la Fédération de Russie, notamment dans le district de Kaliningrad, enclave située à la frontière lituano-polonaise. UN ونقلت هذه القوات إلى مواقع في أراضي الاتحاد الروسي من بينها كليننغراد أوبلاست، وهـي مقاطعــة لها حــدود مع ليتوانيا وبولندا.
    Les réunions de la Commission pourront être convoquées à la demande de n'importe lequel de ses membres et se tiendront sur le territoire de la Fédération de Russie, sauf si les membres de la Commission en décident autrement. UN ويجوز ﻷي عضو من أعضاء اللجنة أن يطلب عقد جلسات للجنة، وتعقد في هذه الحالة في أراضي الاتحاد الروسي إلا إذا اتفق أعضاء اللجنة على خلاف ذلك.
    Les questions liées à l'établissement du siège du secrétariat sur le territoire de la Fédération de Russie sont réglées dans l'Accord international conclu à cette fin. UN وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    Il prend acte également de l'affirmation non contestée de l'auteur, qui indique que sa famille n'est autorisée à séjourner sur le territoire de la Fédération de Russie que pendant des périodes limitées. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي لم يُعترض عليها المقدمة من صاحب البلاغ والتي تفيد بأنه يجوز السماح لأسرة صاحب البلاغ بدخول إقليم الاتحاد الروسي ولكن فقط لفترات زمنية محدودة.
    L'État partie affirme en outre que l'auteur a laissé passer plusieurs occasions de régulariser son séjour sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ فوت مراراً فرصة تسوية الوضعية القانونية لإقامته في إقليم الاتحاد الروسي.
    La nomenclature officielle des noms géographiques est utilisée pour officialiser les changements de toponymes dans le territoire de la Fédération de Russie. UN ويستعمل دليل الدولة للأسماء الجغرافية لرصد التعديلات الرسمية على أسماء المعالم الجغرافية في إقليم الاتحاد الروسي.
    Ces dispositions s'appliquent sur le territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وهذه الأحكام سارية في إقليم اتحاد البوسنة والهرسك.
    Dans les 486 établissements d'enseignement se trouvant sur le territoire de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, 85 femmes sont directrices d'école (soit 17,5 %), et dans 137 établissements de santé 37 femmes sont directrices (soit 27 %). UN وفي المؤسسات التعليمية وعددها 486 في إقليم اتحاد البوسنة والهرسك، توجد 85 امرأة أي 17.5 في المائة ناظرات، وفي منظمات الصحة وعددها 137، توجد 37 إمرأة مديرة أي 27 في المائة.
    Le montant minimal de la rémunération du travail est établi simultanément sur tout le territoire de la Fédération de Russie. UN ويحدد الحد الأدنى لأجر العمل في آن واحد في جميع أنحاء الاتحاد الروسي.
    Le reste des données, qui concernent par exemple le nombre de personnes sans protection de base et le nombre de personnes dont les dépenses de logement sont supérieures à la limite acceptables, datent de plusieurs années et il n'est pas possible de les considérer comme indicatives du nombre de ces personnes vivant sur le territoire de la Fédération de BosnieHerzégovine. UN أما الجزء المتبقي من البيانات المتعلق مثلاً بعدد الأشخاص غير المشمولين بالحماية الأساسية وبعدد الأشخاص الذين تتجاوز نفقاتهم المستوى المقبول، فإنه يعود إلى سنوات سابقة وبالتالي فليس بالإمكان اعتبارهم مندرجين ضمن فئة هؤلاء الأشخاص في اتحاد البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد