En même temps, il fallait rappeler à la Puissance administrante qu'une gestion responsable était pratiquée sur le territoire depuis 1831. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على السلطة القائمة بالإدارة أن تفهم أن الحكم الذي يمارس في الإقليم منذ عام 1831 يتسم بالمسؤولية. |
Toutefois, le corps électoral pour le référendum d'autodétermination serait élargi à tous ceux qui étaient installés dans le territoire depuis le 30 décembre 1999, y compris environ 150 000 colons marocains. | UN | على أن السجل الانتخابي للاستفتاء على تقرير المصير سيمتد ليشمل كل أولئك الذين دخلوا الإقليم منذ 30 كانون الأول/ديسمبر 1999، بما في ذلك ما يقرب من 150.000 مستوطن مغربي. |
De son côté, du 2 au 7 avril 2006, à la demande du Gouvernement du territoire, le Comité spécial des Vingt-Quatre a envoyé une mission aux îles Turques et Caïques (la première effectuée dans le territoire depuis 1980) pour évaluer la situation sur le terrain et informer les groupes intéressés et le grand public sur des questions concernant l'autodétermination. | UN | 13 - وأرسلت لجنة الـ 24 الخاصة من جهتها، في الفترة من 2 إلى 7 نيسان/أبريل 2006 بناء على طلب حكومة الإقليم، بعثة إلى جزر تركس وكايكوس لتقييم الحالة السائدة على أرض الواقع ولإعلام الجماعات المهتمة والجمهور بمسائل تقرير المصير، وهي البعثة الأولى التي توفد إلى الإقليم منذ عام 1980. |
La plupart d'entre eux sont sur le territoire depuis 10 ans, et ont bénéficié de l'assistance, de la protection, de la sécurité, de terres arables et de services de base tels que 1'éducation et la santé. | UN | ويُقيم معظمهم في البلد منذ 10 سنوات، وقد استفادوا من المساعدة والحماية والأمن، والأراضي الصالحة للزراعة، والخدمات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية. |
Par ailleurs, dans le cadre de la mise en route du programme de survie de la mère et du nouveau-né, a été institutionnalisée et tenue 2 fois par an sur tout le territoire depuis 2006, la Semaine de la santé de la mère et de l'enfant (SSME). | UN | 111 - وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار البدء في تنفيذ برنامج بقاء الأم والمولود الجديد، فقد أضفي الطابع المؤسسي على أسبوع صحة الأم والطفل وأصبح يعقد مرتين في السنة في كامل أنحاء البلد منذ عام 2006. |
8. Pour pouvoir être inscrit sur les listes électorales, il faut être citoyen des États-Unis, avoir 18 ans révolus et résider dans le territoire depuis 90 jours. | UN | ٨ - ولكي يكون الشخص مؤهلا للتسجيل كناخب، يجب أن يكون من مواطني الولايات المتحدة، وأن يبلغ من العمر ١٨ سنة فأكثر، وأن يكون قد أقام في الاقليم لمدة ٩٠ يوما. |
Entre 11 h 50 et 12 h 25, quatre avions de combat israéliens ont violé l'espace aérien libanais à haute altitude, pénétrant sur le territoire depuis la mer en face de Jbeil puis tournoyant au-dessus de Chekaa et Jbeil. | UN | - بين الساعة 50/11 والساعة 25/12، انتهكت أربع طائرات حربية إسرائيلية المجال الجوي اللبناني في ارتفاع عال ودخلت المجال من جهة البحر مقابل جبيل، وحلقت في حركات دائرية على منطقة شكا - جبيل. |
4. En vertu de la Constitution de Gibraltar de 2006, le Gouverneur de Gibraltar, le général de corps d'armée Sir James Benjamin Dutton, représente la Couronne britannique sur le territoire depuis décembre 2013. | UN | 4 - بموجب الأمر الدستوري لجبل طارق لعام 2006،كان الفريق السير جيمس بنيامين دوتن حاكم جبل طارق يمثل العرش البريطاني في الإقليم منذ كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Il s'est donc agi de la plus grande manifestation organisée dans le territoire depuis les événements de Gdim Izik en 2010 (voir S/2011/249, par. 3). | UN | وبذلك، تكون أكبر مظاهرة احتجاج في الإقليم منذ أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2010 التي وقعت في مخيم اكديم إيزيك، (S/2011/249، الفقرة 3). |
Selon le Gouverneur, M. Turnbull, quatre grands fabricants de bijoux se sont implantés sur le territoire depuis 1999 et un autre prévoit de faire de même dans un proche avenir. | UN | ووفقا للحاكم تيرنبول، انتقلت أربع شركات لتصنيع الحُلي من الولايات المتحدة إلى الإقليم منذ عام 1999. وهناك شركة أخرى تعتزم الانتقال إلى الإقليم في المستقبل القريب(). |
Pour être admise à participer à l'élection des membres de l'Assemblée, une personne devra être âgée de 18 ans et soit i) avoir résidé de manière continue dans le territoire depuis le 31 octobre 1998, soit ii) être inscrite sur la liste de rapatriement au 31 octobre 2000. | UN | وليكون الشخص مؤهلا لانتخاب أعضاء الجمعية التشريعية، يجب أن يكون قد بلغ الثامنة عشرة من العمر وأن يكون إما `1 ' مقيما بشكل متواصل في الإقليم منذ 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أو `2 ' شخصا أُدرج اسمه في قائمة الإعادة إلى الوطن في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
5. Mme Takaku (Papouasie-Nouvelle-Guinée), dans sa présentation du projet de résolution A/AC.109/2007/L.13, dit que les faits nouveaux survenus dans le territoire depuis adoption par l'Assemblée générale de la résolution 61/126 ont appelé plusieurs changements dans le projet de résolution. | UN | 5 - السيدة تاكاكو (بابوا غينيا الجديدة): قالت وهي تعرض مشروع القرار A/AC.109/2007/L.13، إن تطورات جديدة قد طرأت في الإقليم منذ اعتماد الجمعية العامة للقرار 61/126 مما يستلزم إجراء عدة تغييرات في مشروع القرار. |
Tandis que ce processus avait lieu, et sur la demande du gouvernement du territoire, le Comité spécial de la décolonisation a envoyé une mission dans les îles Turques et Caïques du 2 au 7 avril 2006, première mission de visite se rendant dans le territoire depuis 1980, pour évaluer la situation sur le terrain et donner aux groupes intéressés et au public des informations sur les questions d'autodétermination. | UN | 15 - وبينما تواصلت تلك العملية، أوفدت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، في الفترة من 2 إلى 7 نيسان/أبريل 2006، بناء على طلب حكومة الإقليم، بعثة إلى جزر تركس وكايكوس، وهي البعثة الأولى التي توفد إلى الإقليم منذ عام 1980، لتقييم الحالة السائدة على أرض الواقع ولإعلام الجماعات المهتمة والجمهور بمسائل تقرير المصير. |
Tandis que ce processus avait lieu, et sur la demande du gouvernement du territoire, le Comité spécial de la décolonisation a envoyé une mission dans les îles Turques et Caïques du 2 au 7 avril 2006, première mission de visite se rendant dans le territoire depuis 1980, pour évaluer la situation sur le terrain et donner aux groupes intéressés et au public des informations sur les questions d'autodétermination. | UN | 16 - وبينما استمرت تلك العملية، وبناء على طلب حكومة الإقليم، أوفدت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار بعثة إلى جزر تركس وكايكوس في الفترة من 2 إلى 7 نيسان/أبريل 2006، وهي البعثة الأولى التي توفد إلى الإقليم منذ عام 1980، لتقييم الحالة السائدة على أرض الواقع وتوعية الجماعات وقطاعات الجمهور المعنية بمسائل تقرير المصير. |
Sa déclaration selon laquelle le produit intérieur brut (PIB) de 2004, évalué à plus de 3,1 milliards, était de 20 % supérieur à celui de 2003 n'a cependant pas fait l'unanimité, le PIB de l'île n'ayant en effet pas été calculé depuis plusieurs années, principalement en raison de l'absence d'un chef économiste dans le territoire depuis 1999. | UN | غير أن هناك شكا في ما صرح به الحاكم من أن الناتج المحلي الإجمالي الذي قـُـدر بأزيد من 3.1 بليون دولار في عام 2004 سجل ارتفاعا يزيد بنسبة 20 في المائة عما كان عليه في عام 2003، إذ لم يتم حساب الناتج المحلي الإجمالي رسميـا لسنوات عدة، ومرد ذلك أساسا إلى غياب أحـد أكبـر خبـراء الاقتصاد في الإقليم منذ عام 1999(). |
La loi no 35/2012 a fait passer la durée du séjour sur le territoire exigée pour pouvoir demander la nationalité de trente ans à vingt-cinq ans, et à dix-huit ans pour les personnes vivant sur le territoire depuis leur naissance. | UN | 70- خفف القانون رقم 35/2012 الشرط العام لمدة الإقامة المطلوب قضاؤها في إقليم البلد من أجل التأهل لتقديم طلب للحصول على الجنسية من 30 إلى 25 سنة بصفة عامة، وإلى 18 سنة بصفة خاصة للأشخاص الذين يعيشون في البلد منذ ولادتهم. |
Pour lutter contre la mortalité néonatale et infanto-juvénile et pour l'amélioration de l'accès des mères et des enfants à des soins de qualité équitable, la semaine de la mère et de l'enfant a été institutionnalisée et tenue 2 fois par an sur tout le territoire depuis 2006. | UN | 128- لمكافحة وفيات المواليد والرضع والأطفال وزيادة إمكانية حصول الأمهات والأطفال على خدمات الرعاية الجيدة والمنصفة، أخذ أسبوع الأم والطفل طابعاً مؤسسياً وينظم مرتين في السنة في جميع أنحاء البلد منذ عام 2006. |
6) Il convient d'indiquer que la réforme de la procédure pénale est pleinement d'application sur tout le territoire depuis le 16 juin 2005 (par. 117). | UN | (6) فيما يتعلق بإصلاح الإجراءات الجنائية، تجدر الإشارة إلى أن عملية الإصلاح مطبقة تطبيقا كاملا في جميع أنحاء البلد منذ 16 حزيران/يونيه 2005 (الفقرة 117). |
: 48 % seulement de la population réside dans le territoire depuis plus de 20 ans et 40 % seulement des résidents sont nés à Macao. | UN | ونتيجة لذلك، فإن سكان مكاو من الشباب)٦( مع وجود نسبة ٨٤ بالمائة فقط من السكان أقاموا في الاقليم لمدة تنوف على ٠٢ سنة و٠٤ بالمائة فقط من المقيمين ولدوا في مكاو. |
Entre 11 h 40 et 12 h 25, quatre avions de combat israéliens ont violé l'espace aérien libanais à différentes altitudes, pénétrant sur le territoire depuis la mer en face de Saïda, ont fait route vers El-Couf, Bcharré, Chekaa et Aarsal, puis ont tournoyé au-dessus de Chekaa et Jbeil. | UN | - بين الساعة 40/11 والساعة 25/12، انتهكت أربع طائرات حربية إسرائيلية بدون ربان المجال الجوي اللبناني في ارتفاعات مختلفة ودخلت المجال من جهة البحر مقابل صيدا متجهة نحو الشوف - بشرّي - شكا - العرزال، وحلقت في حركات دائرية على منطقة شكا - جبيل. |