Notant en outre les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تلاحظ كذلك المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Notant également les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تلاحظ أيضا المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Notant en outre les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تشير كذلك إلى المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
La réponse a consisté à restreindre ou à refuser l'admission sur le territoire, et à prendre d'autres mesures dissuasives. | UN | وتمثل الرد في تقييد قبول أولئك اللاجئين في الإقليم أو رفض ذلك القبول، إلى جانب تدابير رادعة أخرى. |
63. Dans le discours inaugural qu'il a prononcé le 20 janvier 1995, le Gouverneur Roy L. Schneider a préconisé un changement des relations entre le territoire et la Puissance administrante, déclarant notamment : | UN | ٦٣ - ودعا الحاكم روي ل. شنايدر في خطابه الافتتاحي في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ إلى ادخال تغيير في العلاقة بين الاقليم والدولة القائمة باﻹدارة. وقال في جملة أمور: |
Chacune des parties accuse l'autre de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés et toutes deux nient les accusations portées contre elles. | UN | فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له. |
Notant également les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تلاحظ أيضا المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Notant en outre les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تلاحظ كذلك المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
L'orateur se félicite de pouvoir informer le Comité que le territoire et la Puissance administrante envisagent de procéder à une analyse approfondie de leur relation en vue de la préciser plus avant. | UN | وقال إنه يسره أن يحيط اللجنة علما بأن الإقليم والدولة القائمة بإدارته يخططان لإجراء تحليل متعمق لعلاقتهما، بما يتيح تحديد هذه العلاقة بصورة أدق. |
Dans le cadre de la mise en place de la nouvelle assemblée des Tokélaou, le territoire et la Puissance administrante ont créé un fonds d'affectation spéciale pour les Tokélaou, instrument qui permet aux Tokélaou de chercher à devenir indépendantes sur le plan économique. | UN | 13 - وفي إطار " بناء البيت الجديد لتوكيلاو " ، أنشأ الإقليم والدولة القائمة بالإدارة صندوقا استئمانيا لتوكيلاو حتى يتسنى لهذا الإقليم أن يسعى نحو الاستقلال الاقتصادي. |
Le Gouverneur a ajouté que la position du territoire demeurait inchangée mais que le moment était venu d'adopter un plan de travail plus définitif qui permette de renforcer la collaboration entre le territoire et la Puissance administrante pour avancer sur les questions de statut politique, d'autonomie locale, d'auto-administration et de développement économique. | UN | ومضى الحاكم يقول إنه في حين أن الإقليم لا يزال على موقفه، ' ' فقد حان الأوان لخطة عمل قاطعة بقدر أكبر تحمل على توخي نهج يتسم بمزيد من التعاون بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة للمضي قدما في معالجة مسألة المركز السياسي، والاستقلال المحلي، والحكم الذاتي والتنمية الاقتصادية``. |
Prenant note également du rapport de la Commission de modernisation de la Constitution pour 2002, qui renferme un projet de constitution à soumettre à l'examen du peuple du territoire, le projet de constitution présenté par la Puissance administrante en 2003 et le compte rendu des débats sur ce projet tenus par le territoire et la Puissance administrante la même année, | UN | وإذ تلاحظ تقرير لجنة استعراض تحديث الدستور لعام 2002 الذي تضمن مشروع دستور معروضا على شعب الإقليم كي ينظر فيه، وإلى مشروع الدستور الذي عرضته الدولة القائمة بالإدارة في عام 2003 وإلى المناقشات اللاحقة التي جرت بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، |
Prenant note également du rapport de la Commission de modernisation de la Constitution pour 2002, qui renferme un projet de constitution à soumettre à l'examen du peuple du territoire, le projet de constitution présenté par la Puissance administrante en 2003 et le compte rendu des débats sur ce projet tenus par le territoire et la Puissance administrante la même année, | UN | وإذ تلاحظ تقرير لجنة استعراض تحديث الدستور لعام 2002 الذي تضمن مشروع دستور معروضا على شعب الإقليم كي ينظر فيه، وإلى مشروع الدستور الذي عرضته الدولة القائمة بالإدارة في عام 2003 وإلى المناقشات اللاحقة التي جرت بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، |
Un impôt foncier annuel frappant toutes les terres détenues par des personnes ne résidant pas sur le territoire et les terres détenues par des résidents en sus de la surface de terrain nécessaire à satisfaire raisonnablement leurs besoins, vise à garantir que suffisamment de terres peuvent être redistribuées par le Tribunal foncier, sur demande adressée à celui-ci. | UN | ويقصد بالضريبة السنوية على الأراضي المفروضة على جميع الأراضي المملوكة لغير المقيمين في الإقليم أو على الأراضي التي يحوزها المقيمون " والتي تزيد عن احتياجاتهم المعقولة " ، ضمان إتاحة ما يكفي من الأراضي لإعادة توزيعها من خلال محكمة الأراضي بناء على طلب في هذا الشأن. |
Rappelant que lors d'un référendum tenu en 1987, le peuple guamien avait approuvé un projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam qui devait placer les relations entre le territoire et la Puissance administrante dans une perspective nouvelle, y étant prévue l'autonomie interne de Guam et reconnu le droit du peuple guamien à s'autodéterminer, | UN | وإذ تشير الى أن شعب غوام أيد، في استفتاء أجري في غوام في عام ١٩٨٧، مشروع قانون للكمنولث من شأنه أن ينشئ اطارا جديدا للعلاقات بين الاقليم والدولة القائمة بالادارة ينص على منح غوام الحكم الذاتي الداخلي والاعتراف بحق شعب غوام في تقرير مصير الاقليم، |
Les parties au conflit ont l'obligation de respecter les droits de l'homme du peuple du Sahara occidental, sur le territoire et dans les camps de réfugiés. | UN | وقال إن أطراف النزاع ملزمة بضمان احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية، في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين. |
Sur ces 233 487 requérants, 75 794 ont été convoqués (46 701 résidant dans le territoire et 29 093 dans les camps) dont 58 947 ont été identifiés (37 708 sur le territoire et 21 239 dans les camps). | UN | وقد استُدعـي من هــؤلاء ٧٩٤ ٧٥ شخصا )٧٠١ ٤٦ من اﻹقليم و ٠٩٣ ٢٩ من المخيمات(، تم تحديد هويات ٩٤٧ ٥٨ منهم )٧٠٨ ٣٧ في اﻹقليم و ٢٣٩ ٢١ في المخيمات(. |
L'Autorité monétaire des îles Caïmanes est chargée de veiller au respect des règles financières internationales sur le territoire et de rendre compte régulièrement au gouvernement du territoire de ses conclusions. | UN | 37 - والسلطة النقدية في جزر كايمان هي الهيئة المسؤولة عن رصد مدى الامتثال للمعايير المالية الدولية في الإقليم وعن إطلاع حكومة الإقليم بانتظام على استنتاجاتها. |
Grâce à un système de renseignements concernant les voyageurs, il serait possible de repérer les personnes indésirables avant leur arrivée sur le territoire et d'accélérer le contrôle des passagers licites. | UN | ووُضع نظام لمعلومات المسافرين سوف يمكِّن من التعرف على الأشخاص غير المرغوب فيهم قبل وصولهم إلى الإقليم ومن تعجيل الإجراءات الخاصة بالمسافرين القانونيين. |
127. L'article 3 de la Constitution stipule clairement que les personnes ci-après sont des citoyens originaires du Timor-Leste, à condition d'être nées sur le territoire et d'être issues: | UN | 127- وينص الباب 3 من الدستور بوضوح على أن الأشخاص المذكورين أدناه مواطنون أصليون في تيمور- ليشتي بشرط أن يكونوا قد وُلدوا في الإقليم وأن يكونوا أطفالاً: |
Cependant, ces derniers temps, de profondes divergences sont apparues entre le territoire et la puissance administrante. | UN | إلا أنه في الآونة الأخيرة نشأت خلافات بين الإقليم والسلطة القائمة بالإدارة. |
Celle-ci comprendra en outre un petit élément chargé de suivre l'évolution de la situation humanitaire dans le territoire et de conseiller en cette matière le Représentant spécial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستتضمن البعثة عنصرا صغيرا لرصد التطورات اﻹنسانية في اﻹقليم وتقديم المشورة للممثل الخاص المعني بالقضايا اﻹنسانية. |
Le Secrétaire général a noté qu'il était essentiel que la Mission ait les moyens de surveiller et d'analyser de près la situation dans le territoire et d'avoir des contacts avec les différents interlocuteurs, et s'est inquiété des tensions communautaires qui semblent couver dans l'ouest du territoire et de la détérioration des conditions de sécurité dans la région. | UN | 26 - وأشار الأمين العام إلى أن قدرة البعثة على رصد وتقييم الوضع في الإقليم بشكل كامل والتفاعل مع كامل أطياف المحاورين أمر لا بد منه، فأعرب عن القلق إزاء الأدلة التي تبرهن على وجود توترات مجتمعية تعتمل في الجزء الغربي من الإقليم وإزاء تدهور الأوضاع الأمنية في المنطقة. |
Rappelant également que le Gouverneur et le Parlement du territoire ont lancé en 2000 une invitation tendant à tenir le séminaire régional pour le Pacifique dans le territoire et que la Puissance administrante s'est opposée à cette initiative, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدعوة الموجهة في عام 2000 من حاكم الإقليم والمجلس التشريعي للإقليم لعقد حلقة دراسية إقليمية للمحيط الهادئ في الإقليم وإلى معارضة الدولة القائمة بالإدارة لتلك الدعوة، |
Jusqu'en 2000, il n'existait pas de parti politique officiel sur le territoire et divers groupes, tels que la National Team (Équipe nationale), la Democratic Alliance (Alliance démocratique) et la Team Cayman (Équipe caïmanaise), faisaient office de formations politiques. | UN | 14 - وحتى عام 2000، لم تكن هناك أحزاب سياسية رسمية في الإقليم وكانت التجمعات التي تحمل أسماء مثل الفريق الوطني والتحالف الديمقراطي وفريق كايمان تعمل بصفتها تنظيمات سياسية. |
Notant la formation, pour la première fois, d'un parti politique sur le territoire et l'émergence d'un système de partis qui s'est ensuivie sur le territoire, | UN | إذ تلاحظ إنشاء حزب سياسي لأول مرة في الإقليم وما نتج عن ذلك من ظهور نظام حزبي في الإقليم، |