ويكيبيديا

    "le territoire national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقليم الوطني
        
    • الوطني لجمهورية قبرص
        
    • الجوي الوطني لجمهورية
        
    • الأراضي الوطنية
        
    • التراب الوطني
        
    • أرض الوطن
        
    • أراضي البلد
        
    • إقليم الدولة
        
    • الاقليم الوطني
        
    • إقليم البلد
        
    • أراضي الدولة
        
    • داخل الوطن
        
    • الأرض الوطنية
        
    • أراضي الوطن
        
    • أرجاء البلد
        
    Cette réforme a été graduellement mise en œuvre à partir de 2000 et s'applique sur tout le territoire national depuis 2005. UN وقد تم تنفيذ الإصلاح تدريجياً بدءاً من عام 2000، وانتهى تنفيذه على مجمل الإقليم الوطني في عام 2005.
    Les autorités luxembourgeoises n'ont pas identifié d'individus ou entités dont le nom figure sur la liste sur le territoire national. UN ولم تعثر السلطات في لكسمبرغ على أي كيانات أو أفراد من الذين ترد أسماؤهم في القائمة في الإقليم الوطني.
    :: Favoriser le retour des migrants et de leur famille sur le territoire national et aider à leur réinsertion; UN :: التشجيع على عودة المهاجرين وأسرهم إلى الإقليم الوطني وإعادة إدماجهم فيه على النحو المناسب؛
    Un hélicoptère militaire turc a enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé l'espace aérien de la République de Chypre en pénétrant dans la région d'information de vol de Nicosie et en survolant le territoire national sans autorisation diplomatique et sans avoir pris contact avec le Centre de contrôle régional de Nicosie. UN خرقـــت طائـــرة عمودية عسكرية تركية قواعد الملاحة الجوية الدولية وانتهكت المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدخول منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا.
    Sa saisine est ouverte à toute personne physique ou morale résidant ou non sur le territoire national, quelle que soit sa nationalité ou son âge. UN ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه.
    L'amélioration de la diffusion de la presse nationale à travers le territoire national. UN :: تحسين ترويج الصحافة الوطنية في كامل أنحاء الإقليم الوطني.
    Tous les membres du Gouvernement ont été associés à la vulgarisation de cette loi sur tout le territoire national. UN وشارك جميع أفراد الحكومة في تعميم هذا القانون في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Le réseau Mercal a pu également s'occuper de 12 millions d'habitants sur tout le territoire national. UN ونجحت الدولة، بالمثل، في خدمة 12 مليون نسمة غذائياً بدعم شبكة أسواق المواد الغذائية في شتى أنحاء الإقليم الوطني.
    Lorsque le programme sera terminé, la population autochtone aura reçu des titres de propriété couvrant une superficie de 36 000 km sur le territoire national. UN وعندما يستكمل البرنامج يحصل السكان الأصليون على سندات ملكية 000 36 كيلومتر مربع من الإقليم الوطني.
    Ce partenariat permet d'intercepter les stupéfiants qui sont importés de l'étranger ou qui transitent sur le territoire national. UN وتعمل هذه الشراكة على وضع اليد على المخدرات التي تدخل البلد من الخارج أو التي تمر عبر الإقليم الوطني.
    S'il ne possédait par la nationalité paraguayenne, il devait être présent sur le territoire national et son extradition devait avoir été refusée. UN وإذا لم يكن هذا الشخص حاملا الجنسية الباراغواية، ينبغي له أن يكون موجودا في الإقليم الوطني وأن يكون طلب تسليمه قد رُفض.
    Un hélicoptère militaire turc a enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé l'espace aérien de la République de Chypre en entrant dans la région d'information de vol de Nicosie et en survolant le territoire national sans autorisation diplomatique et sans avoir pris contact avec le Centre de contrôle régional de Nicosie. UN خرقت طائرة عمودية عسكرية تركية قواعد الملاحة الجوية الدولية وانتهكت المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدخول منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا.
    Un appareil militaire turc a enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé l'espace aérien de la République de Chypre en entrant dans la région d'information de vol de Nicosie et en survolant le territoire national sans autorisation diplomatique et sans avoir pris contact avec le Centre de contrôle régional de Nicosie. UN خرقت طائرة عسكرية تركية قواعد الملاحة الجوية الدولية وانتهكت المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدخول منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا.
    Un hélicoptère militaire turc a enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé l'espace aérien de la République de Chypre en entrant dans la région d'information de vol de Nicosie et en survolant le territoire national sans autorisation diplomatique et sans avoir pris contact avec le Centre de contrôle régional de Nicosie. UN خرقت طائرة مروحية عسكرية تركية قواعد الملاحة الجوية الدولية وانتهكت المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدخول منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا.
    Selon le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, la nondiscrimination s'applique à tous les individus se trouvant sur le territoire national. UN وحسبما يرد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، ينطبق عدم التمييز على جميع الأشخاص الذين يوجدون على الأراضي الوطنية.
    Ce régime est assorti d'une présence minimale de deux ans sur le territoire national. UN ويشترط القانون أيضاً حضور الأجنبي لمدة لا تقل عن سنتين على التراب الوطني.
    Les citoyens sont libres de se déplacer dans le pays et à l'étranger, d'émigrer et de revenir sur le territoire national. UN فيحق للمواطنين التمتّع بحرية السفر والتنقّل داخل بلدهم وإلى الخارج، والهجرة والعودة إلى أرض الوطن.
    Selon le paragraphe 76 du rapport, aucun état d'exception n'a été décrété sur le territoire national pendant la période sur laquelle il porte. UN فقد ورد في الفقرة 76 من التقرير أنه لم تُعلن أية حالة طوارئ في أراضي البلد طوال الفترة التي يغطيها التقرير.
    6.1 Enregistrement des courtiers internationaux opérant sur le territoire national UN 6-1 تسجيل السماسرة الدوليين العاملين في إقليم الدولة
    b) L'action pénale : elle suppose les mêmes conditions de présence sur le territoire national et pose des problèmes de preuve. En tout état de cause, elle relève de la souveraineté de l'État. UN )ب( الدعوى الجنائية: في هذا النوع من الدعاوى تفترض نفس شروط حضور المتهم في الاقليم الوطني وتطرح نفس المشاكل، غير أن الدعوى تعود، في جميع اﻷحوال، إلى سيادة الدولة.
    Ils opèrent depuis les 52 bureaux provinciaux et municipaux de la femme, situés sur tout le territoire national. UN وهي تعمل، في مكاتب شؤون المرأة في المقاطعات والبلديات البالغ عددها 52 والمنتشرة في جميع أنحاء إقليم البلد.
    L'État partie considère que c'est à la lumière du droit interne qu'il convient de déterminer si une personne se trouve légalement sur le territoire national. UN وقالت الدولة الطرف إن البت في وجود الشخص داخل أراضي الدولة بصورة مشروعة أمر لا يجرى وفقاً للقانون الوطني.
    3. Le Parlement fédéral de transition devrait être invité à convoquer une session officielle dans un délai de 30 jours à partir de la présente date sur le territoire national dans un lieu à désigner d'un commun accord. UN 3 - تم الاتفاق على أن يجتمع البرلمان الفيدرالي الانتقالي في غضون ثلاثين يوما ابتداء من هذا التاريخ لعقد دورته الرسمية في أي مكان يتفق عليه داخل الوطن.
    Le Gouvernement a pris des mesures courageuses pour rétablir la sécurité sur tout le territoire national, apaiser le climat politique, assainir les effectifs de la fonction publique et améliorer les recettes de l'État. UN واتخذت الحكومة تدابير جريئة لإعادة إرساء الأمن في جميع أنحاء الأرض الوطنية بأسرها، ولتهدئة المناخ السياسي، ولإعادة تنظيم الخدمة المدنية وتحسين إيرادات الدولة.
    J'ai accepté cela en me disant en tout logique que si l'avis des rebelles est demandé pour nommer un Premier ministre, c'est bien pour que celui-ci ait autorité sur tous et sur tout le territoire national pour accomplir la mission qui lui a été confiée. UN وافقت على هذا الشرط معتقدا أنه في حالة وضع رأي المتمردين في الاعتبار عند تعيين رئيس وزراء جديد، فإن ذلك سيدل على أن رئيس الوزراء ستكون له السلطة الكاملة على مجلس الوزراء وعلى كافة أراضي الوطن مما يمكنه من أداء مهمته.
    Les candidats en lice doivent pouvoir circuler librement sur tout le territoire national pour les besoins de leur campagne électorale. UN وينبغي أن يتمتع المرشحون للانتخابات بحرية الحركة في جميع أرجاء البلد من أجل تنفيذ حملاتهم الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد