Vingt et un de ces adolescents, dont 18 ont déclaré être Rwandais et 3 Congolais ont dit qu'ils avaient été recrutés sur le territoire rwandais pour combattre en République démocratique du Congo. | UN | وقال ما مجموعه 21 من هؤلاء الصبية، ومن بينهم 18 صبيا زعموا أنهم روانديون و 3 زعموا أنهم كونغوليون، إنه جرى تجنيدهم في أراضي رواندا لكي يقاتلوا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
87. Dès le début de février 1995, diverses organisations internationales travaillant sur le territoire rwandais ont recommandé aux Ministres de la défense et de la justice de prendre des mesures urgentes pour réhabiliter les prisons. | UN | ٧٨- منذ أوائل شباط/فبراير ٥٩٩١، أوصت منظمات دولية مختلفة عاملة في أراضي رواندا وزيري الدفاع والعدل الروانديين باتخاذ تدابير عاجلة لاصلاح السجون. |
le territoire rwandais ne peut pas être utilisé impunément pour mener des actes criminels contre un autre État. | UN | ولا يمكن استخدام إقليم رواندا استخداماً غير مشروع للقيام بأفعال إجرامية ضد دولة أخرى. |
L'article 191 de la nouvelle Constitution interdit de conclure toute convention ou traités internationaux autorisant l'établissement sur le territoire rwandais des forces étrangères. | UN | تحظر المادة 191 من الدستور الجديد إبرام أي اتفاقية أو معاهدة دولية تجيز تشكيل قوات أجنبية في إقليم رواندا. |
Mutebutsi n'a jamais regroupé ses hommes au Rwanda et n'a pas utilisé le territoire rwandais pour battre en retraite. | UN | ولم يقم موتيبوتسي أبدا بإعادة التجمع في رواندا، ولم يقم باستعمال الأراضي الرواندية كملجأ خلفي. |
29. Les arrestations et détentions arbitraires commises sur le territoire rwandais sont justifiées par le manque de moyens. | UN | ٩٢ - الاعتقالات والاحتجازات التعسفية المرتكبة على التراب الرواندي تبررها قلة الوسائل. |
96. Il est clair que, lorsque les camps du Nord-Kivu ont été attaqués, en octobre et novembre 1996, l'un des objectifs était de contraindre les réfugiés résidant dans les camps à regagner le territoire rwandais. | UN | ٩٦ - من الواضح أن من أهداف الهجوم على مخيمات شمالي كيفو في تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ كان حمل السكان اللاجئين إلى تلك المخيمات على العودة إلى اﻹقليم الرواندي. |
36. Il convient de rappeler que le Conseil de sécurité a demandé que soit créée d'urgence une Commission d'experts impartiale, chargée d'enquêter sur les violations commises sur le territoire rwandais durant la guerre civile de 1994. | UN | ٣٦ - ومن الجدير بالذكر أيضا أن مجلس اﻷمن قد طلب أن يجري، على سبيل الاستعجال، إنشاء لجنة محايدة من الخبراء للتحقيق في الانتهاكات التي ارتكبت في أراضي رواندا أثناء الحرب اﻷهلية التي جرت في عام ١٩٩٤. |
87. Dès le début de février 1995, diverses organisations internationales travaillant sur le territoire rwandais ont recommandé aux Ministres de la défense et de la justice de prendre des mesures urgentes pour réhabiliter les prisons. | UN | ٧٨- منذ أوائل شباط/فبراير ٥٩٩١، أوصت منظمات دولية مختلفة عاملة في أراضي رواندا وزيري الدفاع والعدل الروانديين باتخاذ تدابير عاجلة لاصلاح السجون. |
Le Groupe s'est entretenu de ces allégations avec le Gouvernement rwandais, qui a démenti tout appui au CNDP mais a expliqué qu'il était possible que les rebelles recrutent de façon clandestine sur le territoire rwandais. | UN | 31 - ناقش الفريق هذه الادعاءات مع حكومة رواندا، التي أنكرت تأييدها للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب ولكنها أفادت بأن من المحتمل أن يكون المتمردون يقومون بنشاط التجنيد سرا في أراضي رواندا. |
- Examiner les violations des droits de la personne commises sur le territoire rwandais par des organes de l'État, des personnes agissant sous le couvert de l'État, des organisations et des individus; | UN | - النظر في انتهاكات حقوق الفرد التي ترتكبها في أراضي رواندا أجهزة في الدولة، أو أفراد يحتمون بالدولة، أو منظمات، أو أفراد؛ |
Les bombes, qui sont tombées sur le territoire rwandais à 15 h 5, provenaient d'une région de la République démocratique du Congo contrôlée par les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO). | UN | وسقطت القنابل، القادمة من منطقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية تسيطر عليها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على أراضي رواندا على الساعة 05/15. |
Ainsi, l'article 7 du Code pénal punit toute infraction dont un acte caractérisant un de ses éléments constitutifs a été accompli au Rwanda, car une telle infraction est réputée commise sur le territoire rwandais. | UN | هكذا وتعاقب المادة 7 من القانون الجنائي على أي جريمة ارتكِبت خارج رواندا عندما يكون أحد العناصر المكونة لها قد ارتكب ضمن إقليم رواندا. |
La recommandation 81.1 avait été rejetée car il n'y avait aucun groupe armé sur le territoire rwandais. | UN | وقد رُفضت التوصية 81-1 لأنه لا توجد مجموعات مسلحة داخل إقليم رواندا. |
6. La Commission aura besoin d'un grand nombre d'inspecteurs de police et de procureurs qui devront être déployés sur le territoire rwandais pendant trois semaines, au plus tard à partir du 15 septembre 1994. | UN | ٦ - ستحتاج اللجنة الى عدد كبير من محققي الشرطة والمدعين ﻹيفادهم الى إقليم رواندا لفترة ثلاثة أسابيع، وفي موعد لا يتجاوز ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Après la phase initiale, le déploiement de la force Turquoise sur le territoire rwandais s'est stabilisé depuis le 9 juillet dans les districts de Kibuye, Cyangugu et Gikongoro formant la Zone humanitaire sûre (ZHS) (voir appendice 1). | UN | بعــد مرحلــة الــوزع اﻷولى، استقرت عمليات وزع قوات عملية " توركواز " في إقليم رواندا في ٩ تموز/يوليه في محافظات كيبوي وسيانغوغو وجيكونغورو مما كون منطقة آمنة على الصعيد اﻹنساني. |
Le Conseil note également toute l'importance que revêt le déploiement sur le territoire rwandais d'observateurs civils chargés de surveiller l'instauration d'un environnement plus sûr, et se félicite à cet égard des dispositions envisagées par le Haut Commissaire aux droits de l'homme, dans les limites de son mandat, avec l'assistance de certains États Membres. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أهمية وزع مراقبين مدنيين في إقليم رواندا مسؤولين عن رصد إقامة مناخ أكثر أمانا، ويرحب في هذا الصدد بالتدابير التي ارتآها المفوض السامي لشؤون حقوق اﻹنسان في إطار ولايته بمساعدة بعض الدول اﻷعضاء. |
Au cours des trois derniers mois, les forces génocidaires ont mené une série d'attaques sur le territoire rwandais, tuant nos concitoyens et continuant à détruire des biens. | UN | وخلال الأشهر الثلاثة الماضية، شنت قوات الإبادة الجماعية هذه سلسلة من الهجمات على الأراضي الرواندية. |
• L’assistance directe à la création du M23 en facilitant le passage d’armes et de troupes par le territoire rwandais; | UN | • المساعدة المباشرة في إنشاء حركة 23 آذار/مارس من خلال نقل الأسلحة والجنود عبر الأراضي الرواندية |
Ils ont souhaité que le Mécanisme conjoint de vérification élargi fasse la lumière au sujet des bombes tombées sur le territoire rwandais. | UN | ودعوا الآلية المشتركة الموسعة للتحقق إلى التحقيق في حوادث سقوط قذائف في الأراضي الرواندية. |
Les arrestations et détentions arbitraires commises sur le territoire rwandais sont justifiées par le manque de moyens. | UN | ٩٢- الاعتقالات والاحتجازات التعسفية المرتكبة على التراب الرواندي تبررها قلة الوسائل. |
À cet effet les enquêtes sont menées sur tout le territoire rwandais (dans les préfectures où la sécurité le permet encore) et dans de nombreux pays. | UN | ومن أجل ذلك تجري التحريات في كل أنحاء اﻹقليم الرواندي )في المقاطعات التي تسمح فيها حالة اﻷمن بذلك( وفي عدة بلدان. |