Cependant, les fonds et autres ressources destinés à appuyer le terrorisme n'ont pas toujours une origine illicite. | UN | بيد أن الأموال والموارد الأخرى المستخدمة لدعم الإرهاب لا تأتي دائما من مصادر غير مشروعة. |
Cet incident montre que le terrorisme n'est pas le fait de certains pays ou propre à certaines religions. | UN | يؤكد هذا الحادث أن الإرهاب لا وطن محدد له، ولا يرتبط بدين بعينه. |
Je voudrais dire, en tant que musulman, que le terrorisme n'a rien à voir avec l'islam. | UN | بصفتي مسلما، أود أن أقول إن الإرهاب لا علاقة له بالإسلام. |
Aucune autre loi ou procédure n'est actuellement en place, car le terrorisme n'a jamais été un problème à Nioué. | UN | لا توجد حاليا أية تشريعات أو إجراءات أخرى، وذلك بسبب أن الإرهاب لم يكن قط مشكلة في نيوي. |
le terrorisme n'a ni religion, ni culture ni nationalité. | UN | إذ أن الإرهاب لا دين له ولا ثقافة ولا جنسية. |
le terrorisme n'épargne personne, fort ou faible, riche ou pauvre. | UN | إن الإرهاب لا يسلم منه أحد، قويا كان أو ضعيفا، غنيا أو فقيرا. |
Il a été démontré que le terrorisme n'a pas eu raison d'Israël mais qu'il a plutôt accru la détermination du Gouvernement israélien de l'éradiquer. | UN | فقد ثبت أن الإرهاب لا يهزم إسرائيل. بل إنه زاد من تصميم الحكومة الإسرائيلية على استئصاله. |
Le fait que la Russie doive lutter contre le terrorisme n'excuse pas les violations des droits de l'homme perpétrées des deux côtés. | UN | وإن حاجة روسيا إلى مكافحة الإرهاب لا تبرر استمرار انتهاكات حقوق الإنسان من كلا الجانبين. |
le terrorisme n'est jamais justifié. | UN | فأعمال الإرهاب لا يمكن أن تلتمس لها أية أعذار على وجه الإطلاق. |
Le traité avec le Mexique indique expressément que le terrorisme n'est pas considéré comme une infraction politique aux fins de l'extradition. | UN | أما الاتفاق مع المكسيك فينص صراحة أن الإرهاب لا يعتبر جريمة سياسية لأغراض تسليم مرتكبي الجريمة. |
Premièrement, le terrorisme n'a pas de religion ou de géographie, et rien ne peut justifier un acte terroriste, en aucune circonstance. | UN | أولا، إن الإرهاب لا يعرف دينا ولا انتماء جغرافيا، ولا يمكن أن يكون هناك أي مبرر للأعمال الإرهابية تحت أي ظرف من الظروف. |
Plusieurs participants ont en outre insisté sur le fait que le terrorisme n'était pas lié à une religion donnée. | UN | وأكّد عدد من المتكلمين، فضلا عن ذلك، أن الإرهاب لا يرتبط بأي دين معيّن. |
Le phénomène s'est manifesté sur tous les continents, prouvant à suffisance que le terrorisme n'a ni patrie ni religion. | UN | فقد رأينا هذه الظاهرة في كل القارات مما يوضح كثيرا أن الإرهاب لا وطن له ولا دين. |
le terrorisme n'épargne personne et aucune région du monde. | UN | إن الإرهاب لا يستثني أحدا في أي مكان من العالم. |
Cet amalgame atteint son comble dès lors que sont taxés de terroristes les membres d'une religion ou d'une culture particulières. le terrorisme n'a pas de religion ni de patrie. | UN | ويبلغ الخلط مداه بربط الإرهاب بأتباع دين بعينه أو أبناء حضارة بذاتها رغم أن الإرهاب لا دين له ولا وطن. |
Le Gouvernement insiste sur le fait que la lutte contre le terrorisme n'est pas incompatible avec la protection des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | وأكدت الحكومة أن المعركة ضد الإرهاب لا تتعارض مع حماية حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Dans ce contexte, le terrorisme n'est défini que par rapport aux attaques terroristes contre l'Afrique du Sud et contre l'ordre constitutionnel. | UN | وفي هذا الإطار، فإن الإرهاب لا يُعرَّف إلا بأنه الهجمات الإرهابية الموجهة إلى جنوب أفريقيا وإلى النظام الدستوري. |
Mais leurs récentes interventions, menées au nom de la lutte contre le terrorisme, n'ont pas seulement été contre-productives, mais ont encore aggravé la situation en Somalie. | UN | بيد أن تدخلاتها الأخيرة تحت شعار " مكافحة الإرهاب " لم تكن عقيمة فحسب، بل ساهمت في زيادة الحالة سوءا في الصومال. |
Le projet de loi de la Trinité-et-Tobago contre le terrorisme n'a malheureusement pas encore été chargé sur Internet. | UN | من المؤسف أن مشروع قانون ترينيداد وتوباغو لمكافحة الإرهاب لم يُـوضَـع بعـد على الشبكة الدولية. |
le terrorisme n'a pas émergé du vide et les disparités et injustices économiques, politiques et sociales y ont contribué. | UN | فالإرهاب لا يخرج من فراغ، وتساهم فيه عوامل نابعة من اختلالات وظلامات اقتصادية وسياسية واجتماعية. |