La Malaisie est convaincue que la lutte contre le terrorisme ne peut être gagnée par la seule force des armes. | UN | وماليزيا مقتنعة بأن الحرب ضد الإرهاب لا يمكن أن تنجح بقوة السلاح وحدها. |
Notre gouvernement est fermement convaincu que le terrorisme ne peut être éliminé par de seuls moyens militaires. | UN | وتؤمن حكومتنا إيمانا راسخا بأن الإرهاب لا يمكن القضاء عليه بالوسائل العسكرية وحدها. |
Nous sommes persuadés que le terrorisme ne peut être vaincu si l'on tente simplement d'éliminer ou de neutraliser des groupes terroristes ou des terroristes. | UN | إننا نعتقد أن الإرهاب لا يمكن دحره بمجرد محاولة القضاء على جماعات إرهابية فردية أو إرهابيين، أو محاولة تحييدهم. |
Toutefois, en dernière analyse, la guerre contre le terrorisme ne peut être gagnée que par la coopération. | UN | ختاما، أوضح أن الحرب ضد الإرهاب لا يمكن الانتصار فيها إلا من خلال التعاون، مع ذلك. |
le terrorisme ne peut être vaincu par la seule puissance militaire; il faut aussi le combattre au moyen du développement, de l'éducation et de la démarginalisation économique et sociale, en d'autres termes, par la bonne gouvernance. | UN | واختتم قائلا إن الإرهاب لن يهزم بالقوة العسكرية وحدها؛ بل يجب التصدي له أيضا من خلال التنمية والتعليم والإدماج الاقتصادي والاجتماعي، أي بعبارة أخرى، من خلال الحوكمة الرشيدة. |
le terrorisme ne peut être associé à aucune religion, aucun pays, aucune nationalité ni aucune couleur de peau. | UN | 34 - وأوضح أن الإرهاب لا يمكن ربطه بأي دين، أو بلد، أو جنسية، أولون. |
55. M. Omaish (Jordanie) dit que le terrorisme ne peut être associé à aucune religion ni culture et qu'il appelle une riposte mondiale. | UN | 55 - السيد عميش (الأردن): قال إن الإرهاب لا يمكن ربطه بأي دين أو ثقافة، ويتطلب استجابة على الصعيد العالمي. |
Toutefois, la guerre contre le terrorisme ne peut être gagnée si l'on ne se penche pas sur les causes profondes que sont notamment l'occupation étrangère, l'injustice, l'exclusion, la pauvreté et les disparités économiques en vue d'y porter remède. | UN | بيد أن الحرب على الإرهاب لا يمكن كسبها ما لم تحدد وتعالَج الأسباب الجذرية، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي والظلم والاستبعاد والفقر والتفاوت الاقتصادي. |
Le Bangladesh pense que le terrorisme ne peut être combattu ni par des moyens militaires ni par des mesures de représailles immédiates. Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène. | UN | وقال إن بنغلاديش تؤمن أن الإرهاب لا يمكن محاربته بوسائل عسكرية أو العقوبة الفورية فقط، بل أنه يلزم وجود نهج شامل، يعالج أوجه الظلم السياسي والاجتماعي والاقتصادي الكامنة وراء هذه الظاهرة. |
Il est impératif de noter que le terrorisme ne peut être éliminé si les conditions qui le favorisent et l'alimentent, y compris l'occupation étrangère, l'injustice et l'exclusion, perdurent. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن الإرهاب لا يمكن القضاء عليه طالما سمح باستشراء البيئة التي تولد الإرهاب، بما فيها الاحتلال الأجنبي، والظلم والإقصاء. |
A cet égard, le Comité souhaite rappeler au gouvernement de Maurice que l'adhésion à des conventions et protocoles régionaux sur la lutte contre le terrorisme ne peut être considérée comme une alternative à l'adhésion aux 13 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. | UN | وتود، في هذا الصدد، تذكير موريشيوس بأن الانضمام لاتفاقيات وبروتوكولات إقليمية لمكافحة الإرهاب لا يمكن أن يعتبر بديلا من الانضمام لجميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الثلاثة عشرة المتعلقة بالإرهاب. |
Dans sa conception de la lutte contre le terrorisme, le Pakistan affirme clairement que le terrorisme ne peut être associé à aucune religion ou confession, et estime que le dialogue interreligieux est essentiel à la victoire contre le terrorisme. | UN | ويستدل بوضوح من تصور باكستان لمكافحة الإرهاب على أن الإرهاب لا يمكن أن يتصل بأي دين أو عقيدة وإننا نرى أن الحوار بين العقائد هو عنصر أساسي للنجاح. |
massive Le Gouvernement éthiopien, persuadé que la lutte contre le terrorisme ne peut être efficace que si elle est menée collectivement, attache une grande importance à la coopération multilatérale. | UN | 6 - تعلق إثيوبيا أهمية كبيرة على التعاون المتعدد الأطراف إيمانا من الحكومة بأن مكافحة الإرهاب لا يمكن خوضها بنجاح إلا بصورة جماعية. |
Soulignant que le terrorisme ne peut être vaincu qu'à la faveur d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes régionaux et internationaux, visant à contrer, affaiblir et isoler la menace terroriste, et réaffirmant que le terrorisme ne peut et ne saurait être associé à aucune religion, nationalité ou civilisation, | UN | وإذ يؤكد أن الإرهاب لا يمكن دحره إلا باتباع نهج مطرد وشامل يستند إلى مشاركة جميع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية وتعاونها بفعالية في التصدي لخطره وفي إضعافه وعزله وشل قدرته، ويعيد التأكيد على أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة، |
Soulignant que le terrorisme ne peut être vaincu qu'à la faveur d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes régionaux et internationaux, visant à contrer, affaiblir et isoler la menace terroriste, et réaffirmant que le terrorisme ne peut et ne saurait être associé à aucune religion, nationalité ou civilisation, | UN | وإذ يؤكد أن الإرهاب لا يمكن دحره إلا باتباع نهج مطرد وشامل يستند إلى مشاركة جميع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية وتعاونها بفعالية في التصدي لخطره وفي إضعافه وعزله وشل قدرته، ويعيد التأكيد على أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة، |
- le terrorisme ne peut être vaincu, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, que grâce à une démarche suivie et globale fondée sur la participation et la collaboration actives de tous les États et de toutes les organisations internationales et régionales, et grâce à un redoublement des efforts au niveau national. | UN | - أن الإرهاب لا يمكن دحره، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، إلا باتباع نهج شامل مطرد ينطوي على مشاركة وتعاون فعليين من جانب كافة الدول والمنظمات الدولية والإقليمية، وعلى مضاعفة الجهد على الصعيد الوطني؛ |
- le terrorisme ne peut être vaincu, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, que grâce à une démarche suivie et globale fondée sur la participation et la collaboration actives de tous les États et de toutes les organisations internationales et régionales, et grâce à un redoublement des efforts au niveau national. | UN | - أن الإرهاب لا يمكن دحره، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، إلا باتباع نهج شامل مطرد ينطوي على مشاركة وتعاون فعليين من جانب كافة الدول والمنظمات الدولية والإقليمية، وعلى مضاعفة الجهد على الصعيد الوطني؛ |
Il est regrettable que plus de dix ans après les attentats du 11 septembre 2001, des terroristes continuent de frapper dans le monde entier, les cibles qu'ils choisissent montrant clairement que le terrorisme ne peut être associé à aucune religion, race ou nationalité. | UN | ومما يؤسف له أن الإرهابيين يواصلون ضرباتهم في جميع أنحاء العالم بعد أكثر من 10 سنوات على اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001، ويظهر اختيارهم للأهداف بوضوح أن الإرهاب لا يمكن أن يرتبط بأي دين أو عرق أو جنسية. |
Mme Zanelli (Pérou) dit que son pays condamne énergiquement et sans équivoque le terrorisme, en ayant été victime depuis plus d'une décennie. Le Pérou sait que le terrorisme ne peut être vaincu sans une stratégie globale reposant sur la primauté du droit, le droit international, y compris la Charte des Nations Unies, et le strict respect des droits de l'homme. | UN | 7 - السيدة زانيللي (بيرو): قالت إن بلدها يدين الإرهاب بكل قوة وحسم باعتبار أن بلدها كان من ضحاياه لأكثر من عقد من الزمان وهو يعرف أن الإرهاب لا يمكن هزيمته بغير استراتيجية شاملة قائمة على أساس سيادة القانون وعلى قاعدة القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاحترام الصارم لحقوق الإنسان. |
Toutefois, la lutte contre le terrorisme ne peut être couronnée de succès si le phénomène n'est pas combattu en même temps que le crime organisé, le séparatisme, l'extrémisme, le trafic de drogues et la prolifération des armes légères et des armes de destruction massive. | UN | غير أن مكافحة الإرهاب لن يحالفها النجاح إذا ما تم التصدي لهذه الظاهرة بمعزل عن الجريمة المنظمة والنزعات الانفصالية والتطرف والاتجار بالمخدرات وانتشار الأسلحة الصغيرة وأسلحة الدمار الشامل. |